首页
登录
职称英语
这时,潮水越来越大了,天边一根银色的线条,一会儿变成黑色,一会儿又变成白色,渐渐地排山倒海般由远向近而来。由于夜静,这潮水确实是比白天的大,真如千军万马
这时,潮水越来越大了,天边一根银色的线条,一会儿变成黑色,一会儿又变成白色,渐渐地排山倒海般由远向近而来。由于夜静,这潮水确实是比白天的大,真如千军万马
游客
2024-12-21
44
管理
问题
这时,潮水越来越大了,天边一根银色的线条,一会儿变成黑色,一会儿又变成白色,渐渐地排山倒海般由远向近而来。由于夜静,这潮水确实是比白天的大,真如千军万马,两个人面对面讲话都听不到。不知道由于心理作用还是事实如此:夜潮的潮头也高,排列也整齐;潮水到镇海宝塔下,竟成了一根笔直的线,像受检阅的部队,整齐极了,人们还舍不得离开,一直看它急流直下。这时钱塘江对岸的一排信号灯全亮了,真是夜潮更比日潮奇。
选项
答案
At this time, the sound of the tide got louder. There was a thread of silver oil the far horizon, turning black at this moment, and becoming silver at another. By and by it drew nearer from afar as if it could topple the mountains and overturn the seas. In the still of the night, sounds really are louder than in the day time. It roared like a powerful army with thousands of men and horses, so loud that people could not hear each other talking even if they stood face to face. I was not sure if this was my imagination or a real feeling: tide waves at night were so high and even orderly in alignment. When they reached the foot of Zhenhai Pagoda, the waves became a straight line, as neat as if it were an army under review. After the tide passed by, people were still not willing to leave, gazing at the tide until it ran rapidly afar. At that moment, a line of signal lamps on the other side of the Qiantang River were turned on. The night tide is truly more fantastic than the day tide.
解析
这是一段描写观潮的精彩文字.将钱塘夜潮的气势写得很生动。文字比较朴实,但是简单的文字往往不好翻译,比如第一行中的“一会儿变成黑色,一会儿变成白色”,稍不小心就会让译文非常乏味、稚嫩;而且文中还夹杂些四字成语,比如“排山倒海”、“千军万马”、“急流直下”等。最后一句话是汉语中常用的一种模式,有些同学会死套模式,结果导致副词摆放位置很不自然。
译文总体非常流畅,节奏把握得也比较恰当。第一行中刚才提及的那句话,译文处理就不错,一方面断句较好,从“天边”断开,使得前后长短相济,富于节奏感,另一方面结构用得不错,两个“变成”没有重复,“一会儿”也用了两种不同的词组,读来很有起伏感。几个四字成语虽然都是从字典上查出来的说法,但是却比较好地融入到文章中,应该说做得不错。比如,“topple the mountains and overturn the seas”就是字典上对应的说法,但是加上了as if it could就能和前面很好地衔接了,虽然复杂了一些,总体效果还是很有气势的。“a powerful army with thousands of men and horses”老老实实的就是“千军万马”,所幸前面有roar这个比较大气的词,能够容纳下这么夸张的一个说法;同学们在查这些成语时至少要做到这篇译文这样才算合格。但是如果不能融入行文中就要果断放弃,选用能表达其核心意思的手段。注意这篇译文中动词主次关系的处理和衔接,都是很清醒的做法,值得学习。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3878549.html
相关试题推荐
电影结束时我见到了导演莎米尔,一个头发剃成男子般短穿黑色短裙的雅利安种女人,她有一双散发狂热的碧色眼睛,长而笔挺的腿。马克向她介绍了我,她用那种很特别的眼
爬山虎总是野心勃勃地企图占领每一寸墙。在那无数枝卷向上的藤蔓中,有一枝几乎攀上了那尖尖的屋顶,这时有一阵风刮来,把它悬在半空中。刘川从窗口望出去,
这时,潮水越来越大了,天边一根银色的线条,一会儿变成黑色,一会儿又变成白色,渐渐地排山倒海般由远向近而来。由于夜静,这潮水确实是比白天的大,真如千军万马
爬山虎总是野心勃勃地企图占领每一寸墙。在那无数枝卷向上的藤蔓中,有一枝几乎攀上了那尖尖的屋顶,这时有一阵,风刮来,把它悬在半空中。刘川从窗口望出
这时,潮水越来越大了,天边要根银色的线条,一会儿变成黑色,一会儿又普通成白色,渐渐地排山倒海般由远向近而来。由于夜静,这潮水确实比白天的大,真如千军万马,两
为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声,天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转眼间天边出现了一道红霞,慢慢地在扩大它的范围,加强
自从我们搬到郊外以来,天气渐渐清凉了。那短篱边牵延着毛豆叶子,已露出枯黄的颜色来,白色的小野菊,一丛丛由草堆里钻出头来,还有小朵的黄花在凉劲的秋风中抖颤,这
这地方是个长潭的转折处,两岸是高大壁立千丈的山,山头上长着小小竹子,长年翠色逼人。这时节两山只剩余一抹深黑,赖天空微明勾画出一个轮廓。但在黄昏里看来如一
随机试题
Noonecanavoid______byadvertisementswhichcanbeseeneverywhere.A、tobeinf
Completethesummarybelowusingwordsfromthebox.Writeyouranswersinboxes
关于尖锐湿疣的临床表现,正确的是:()A.多见于16~25岁患者 B.
某医院门诊患者肝功能检查报告:血清转氨酶升高,同时患者主诉肝区隐痛、恶心、呕吐等
各种运输方式内外部的各个方面的构成和联系,就是( )。 A.运输系统
若n阶矩阵A的任意一行中n个元素的和都是a,则A的一特征值为: A.aB
中药片剂的缺点是A.剂量不准确 B.儿童及昏迷患者不易吞服 C.含挥发性成分
男性,25岁,双下肢挤压伤,神志尚清楚,表情淡漠,口渴明显,面色苍白,皮肤湿冷,
下列几种情形中,可以准予医师执业资格注册的是A.受吊销医师执业证书行政处罚,自处
患儿,男,8岁。剧烈运动后胸闷,气短1个月。查体:心前区未触及震颤,胸骨左缘2~
最新回复
(
0
)