首页
登录
职称英语
Middle-income families can expect to spend 204,060 dollars on feeding, housi
Middle-income families can expect to spend 204,060 dollars on feeding, housi
游客
2024-12-07
33
管理
问题
Middle-income families can expect to spend 204,060 dollars on feeding, housing and schooling a child born in 2007 until his or her 18th birthday, the US government reported on Monday.
Child care and education costs will represent a larger share of costs for raising the ’07 baby through adulthood than they have in the past, the Agriculture Department said in an annual study on child-rearing costs. "The cost of providing food decreased from 24 percent to 17 percent of total child-rearing costs, while child care and education expenses increased from 2 percent to 12 percent," the department said.
Housing will be the single largest cost for U.S. families-making up 33 to 27 percent of total expenses across income groups, USDA said. Factoring in inflation, the grand total for middle-income families comes to 269,040 dollars, USDA said. Total costs also include transportation, health care, and other necessities.
Child-rearing costs have soared since USDA began conducting its annual study in 1960, and can vary dramatically according to a family’s income.
选项
答案
美国政府本周一称,对于美国中等收入家庭而言,抚养一个2007年出生的孩子至18周岁,预计需要在食物、住房和教育方面支出20.406万美元。
农业部在其儿童养育成本年度调查报告中说,与过去相比,要将一个07年出生的孩子抚养成人,其保育和教育开支在总支出中所占的比重增大。该部门称:“食物成本在子女养育总成本中所占的比重从24%下降至17%,而保育和教育支出则从2%上升到了12%。”
据美国农业部(USDA)介绍,住房支出将成为美国家庭最大的单笔开销——占各收入阶层家庭总支出的33%至27%不等。USDA称,如将通胀因素考虑进去,将一个07年出生的孩子抚养成人,中等收入家庭共需花费26.904万美元,这其中当然包括交通费、医疗费和其他必需开支。
解析
1、本段文字主要提供资讯(informative),语言正式,语气客观,翻译时需注意传达其平实的风格,灵活运用各种翻译技巧处理好长句。
2、英语主语常可“转译”为汉语话题,第1段第1句的Middle-income families可译为“对于美国中等收入家庭而言”,这样更利于译文意义的表达和语句的组织。
3、第2段第2句共使用了4个百分比数字,故译文增译“所占的比重”,以增加句子的前后连贯性。
4、英译汉中缩写形式首次出现时需译出具体意义,其后则可在译文中使用缩写形式,也可沿用首出的译文。例如,USDA首次译为“美国农业部”,其后可用USDA,也可用“美国农业部”。
5、第3段第2句的现在分词短语Factoring in inflation表示假设,意为“将…考虑在内”,译文用“如果”明示暗含的逻辑语义;grand total意为“总数之和”,这里根据上下文译为“将一个07年出生的孩子抚养成人,共需花费…”,使意义更具体。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3873123.html
相关试题推荐
Middle-incomefamiliescanexpecttospend204,060dollarsonfeeding,housi
Withthemobilephones’entranceintothecommonfamilies,thephonecallsin
DickenstooktheFrenchRevolutionasthesubjectinA、GreatExpectations.B、Hard
GreatExpectationswaswrittenbyA、WilliamM.Thackeray.B、AlfredTennyson.C、Ch
Contrasttoresearchers’expectations,dysfunctionalfamilyrelationshipsand
Contrasttoresearchers’expectations,dysfunctionalfamilyrelationshipsand
Contrasttoresearchers’expectations,dysfunctionalfamilyrelationshipsand
Contrasttoresearchers’expectations,dysfunctionalfamilyrelationshipsand
Withthemobilephones’entranceintothecommonfamilies,thephonecallsi
[originaltext]NowEuropeanfinanceministersareexpectedtoreprimandtheI
随机试题
[originaltext]M:Joining’usnowisDr.JoanneGetsy,medicaldirectoroftheD
中国人的出行方式经过了一个从“体力”到“便捷”的漫长过程。20世纪50至70年代,自行车是中国人最“拉风”的交通工具,也是那个时期最具有符号意义的社会特征。
[audioFiles]2017m2s/audio_eyshj_075_201702[/audioFiles]A、Anewcoalitionofstu
A.血K浓度升高和血钠浓度降低 B.血浆晶体渗透压升高 C.两者都有 D.
经产妇,27岁,妊娠32周,进来自觉头晕、乏力及食欲较差。查体:皮肤黏膜苍白,有
女性,26岁。停经38日,诊为早孕,自诉1个月前曾服多种药品。本例恰当的处理是A
共用题干 HeatIsKillerExtremelyhotweathe
公安执法监督,是指公民和社会组织对人民警察履行职责、行使职权的活动和遵守纪律的情
一定期限内每期相等金额的收付款项是()A.年金 B.单利 C.复利 D.股
某医药制造公司,2020年销售药品取得不含税收入9000万元;转让技术所有权取得
最新回复
(
0
)