首页
登录
职称英语
讲英语的人听到别人赞扬,一般说“谢谢”,表示接受,说明自己认为对方的赞扬是诚心诚意的,所赞扬的事是值得赞扬的。因此不应“假装自卑”或“故作谦虚”。但是,
讲英语的人听到别人赞扬,一般说“谢谢”,表示接受,说明自己认为对方的赞扬是诚心诚意的,所赞扬的事是值得赞扬的。因此不应“假装自卑”或“故作谦虚”。但是,
游客
2024-11-23
32
管理
问题
讲英语的人听到别人赞扬,一般说“谢谢”,表示接受,说明自己认为对方的赞扬是诚心诚意的,所赞扬的事是值得赞扬的。因此不应“假装自卑”或“故作谦虚”。但是,对于中国人来说,听到别人赞扬时,通常要表示受之有愧,做得很不够;或者说自己的成就不过是由于侥幸,或者说是客观条件造成的,等等,而接受赞扬则意味着有骄傲自满情绪或“缺乏教养”。
因此,上述两种回答引起不同反应是由于双方语言习惯不同。他们都根据各自的风俗去理解别人所说的话。
选项
答案
To English-speaking people, praise is to be accepted, generally with a remark like "Thank you". It is assumed that the compliment is sincere, and the praise is for some worthy achievement. Therefore, there should be no show of false humility, no pretended modesty. To Chinese, however, the customary reply to a compliment would be to claim that one is not worthy of the praise, that what one has done is hardly enough, or that success is more a matter of luck or some other circumstances. Acceptance of a compliment would imply conceit or lack of manners. So, in the two cases above, the reason for such different reactions is caused by differences in customs of language. Each is interpreting what the others say according to his or her own culture.
解析
1.第一句可以断开译为两句,“讲英语……表示接受”单独译为一句。由于这句话的信息重心是“赞扬”,为了突出这一重心,可以进行语态转换,译为被动句。
2.第一句后半部分“说明自己认为……是值得赞扬的”可译为无主句It is assumed that…is forsome worthy achievement。
3.第二句可运用词类转换,将动词词组“假装自卑”“故作谦虚”译为名词词组false humility和pretended modesty。
4.第三句是个汉语的无主句,在译文中需要补充出主语,“通常要……‘缺乏教养’”部分说的都是中国人听到赞扬时的习惯性回答,因此可以增加the customary reply作为整句的主语。
5.“表示”可译为claim,其后的“受之有愧,做得很不够……”可译为claim的宾语从句,其逻辑主语是“一个人”,是个泛称,可用one来翻译。
6.最后一句中“风俗”指的应该是“文化背景”,故译为culture更贴切。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3858705.html
相关试题推荐
ThemodemEnglishbeganinthe______century.A、14thB、15thC、16thD、17thB英语史分
英语中有“像猫头鹰一样聪明”这样的说法,表明讲英语的人把猫头鹰当作智慧的象征。在儿童读物和漫画中,猫头鹰通常很严肃、很有头脑。禽兽间的争端要猫头鹰来裁判
WhichofthefollowingisNOTabilabial?A、[b]B、[p]C、[f]D、[m]C英语中的双唇音为[p]、[b
Whichofthefollowingisafrontvowel?A、[i:]B、[u:]C、[a:]D、[u]A英语中的前元音。
英语中有“像猫头鹰一样聪明”这样的说法,表明讲英语的人把猫头鹰当作智慧的象征。在儿童读物和漫画中,猫头鹰通常很严肃、很有头脑。禽兽间的争端要猫头鹰来裁判
讲英语的人听到别人赞扬,一般说“谢谢”,表示接受,说明自己认为对方的赞扬是诚心诚意的,所赞扬的事是值得赞扬的。因此不应“假装自卑”或“故作谦虚”。但是,
规劝乃是朋友中间应有之义,但是谈何容易。名利场中,沆瀣一气,自己都难以明辨是非,哪有金力规劝别人?而在对方则又良药苦口忠言逆耳,谁又愿意让人批评他的逆鳞
她英语教得很好。SheisagoodteacherofEnglish.英美人一般不会说SheteachesEnglishwell,这种表达语意
要学好英语,大量的练习是必要的。TolearnEnglishwell,oneneedstohaveagreatdealofpractic
美国的传统节日,有不少是我这个东方人从未经历过,甚至闻所未闻的。刚到美国,我去一所成人学校读英语。一脚跨进教室,就见一位碧眼女郎飞步迎来,献上
随机试题
Inmanyoftheworld’sregions,increasingpressureonwaterresourceshasresul
A、Theman’scompanywouldgetabetteroffer.B、Theman’scompanywouldmakeap
[img]2018m1x/ct_eyyjsbz2017j_eyyjsbreadc_0114_201712[/img]Ifideascansymbo
[originaltext]W:Michael,whereareyouheading?Youseemtobeinahurry.M:
混凝土拌和物流动性的表征指标是坍落度。()
根据《医疗用毒性药品管理办法》,执业医师开具处方中含有毒性中药川乌,执业药师调配
我国企业年基金管理中投资管理人的具体职责为()。A:制定企业年基金的投资策略
关于蓄电池红外检测,下列说法正确的是()(A)重点检测蓄电池及连接片(B)
在全球经济一体化背景下,若一国的国际收支盈余,则该国短期内最不可能出现的情况是:
“工业、商业、旅游、娱乐和商品住宅等经营性用地以及同一土地有两个以上意向用地者的
最新回复
(
0
)