首页
登录
职称英语
当今世界正处在深刻变革与调整之中。多极化和全球化继续深入发展,国与国之间互相联系日益紧密,利益交融,休戚与共。求和平、谋发展、促合作仍是这个时代不可阻挡
当今世界正处在深刻变革与调整之中。多极化和全球化继续深入发展,国与国之间互相联系日益紧密,利益交融,休戚与共。求和平、谋发展、促合作仍是这个时代不可阻挡
游客
2024-11-23
13
管理
问题
当今世界正处在深刻变革与调整之中。多极化和全球化继续深入发展,国与国之间互相联系日益紧密,利益交融,休戚与共。求和平、谋发展、促合作仍是这个时代不可阻挡的潮流。
然而,我们也应看到,世界仍然不安宁,局部冲突和热点问题此起彼伏;全球经济失衡加剧,南北差距持续扩大;气候变化、能源和资源等问题十分突出。应对挑战,维护和平,促进发展已成为国际社会面临的紧迫而艰巨的任务。
选项
答案
The world today is experiencing profound changes and adjustments. Multi-polarization and globalization continue to develop in depth. Different countries become increasingly interconnected, with their interests, happiness and misfortunes interwoven with each other. To seek peace, development and cooperation remains an irreversible trend of the times. However, we should also notice the following problems: first of all, local conflicts and hot issues are frequently seen in this world, and the world is still not peaceful; secondly, the imbalance of global economy increases and the gap between the South and the North widens; thirdly, climate change and energy and resources-related matters are prominent. To address the challenge, maintain peace and promote development have become an urgent and arduous task facing the international community.
解析
1.第二句中应注意对成语“休戚与共”的理解。“休”指“欢乐,吉庆”;“戚”指“悲哀,忧愁”;“休戚与共”指“共同承担忧喜和祸福”,用来形容关系密切,利害相同,翻译时可采用意译法。
2.第三句中“这个时代”应翻译为the times,注意time的复数形式表示时代和时期。
3.第四句中包含若干个分句,应理清分句之间的逻辑关系。原文中“我们也应看到”之后共讲到三个问题,问题之间用分号隔开,翻译时可增加“第一……;第二……;第三……”加以说明。在翻译“世界仍然不安宁,局部冲突和热点问题此起彼伏”时可调整语序,可以使用定语从句,以增加句型的多样性。“南北差距持续扩大”中的“南北差距”指发展中国家与发达国家之间的差距。发展中国家多位于南半球,故称“南”,发达国家多位于北半球,故称“北”,翻译时可意译为the gap between the developing countries and the developedcountries,也可直译为the gap between the South and the North,注意此时South与North的首字母需大写。
4.第五句是整段文字的结尾,指出我们应如何应对当今国际形势的变化。原文中出现了“已成为”,翻译时宜使用现在完成时。此外“应对挑战,维护和平,促进发展”为三种不同的措施,谓语动词应使用复数形式。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3858679.html
相关试题推荐
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在的城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年
人类文明迄今已经历了原始文明、农业文明和工业文明,目前,人类社会正处在由工业文明向生态文明的转型期。工业文明是以经济快速发展、社会财富不断快速增长为标志
克隆人、千年虫、互联网……我们触目所见的许多东西都在挑战我们的思维和传统。虽然我们应当有勇气来接受和不断地超越人类的局限,可是并非一切发展都无懈可击。无
TheSecurityCouncil,whichisresponsibleforpeaceandsecurity...联合国安理会负有维持和平
生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种浪漫蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到中年以后的衰退。本来,生命只有一次,对于谁都
用拆字先生的办法,望文生义,家最初显然和猪圈有关,而家的发展,当然是让它越来越不像猪圈。不过,我并不喜欢那些一尘不染的家庭。清洁过了头,家反而不像家。家
当今世界正处在深刻变革与调整之中。多极化和全球化继续深入发展,国与国之间互相联系日益紧密,利益交融,休戚与共。求和平、谋发展、促合作仍是这个时代不可阻挡
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在的城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年
时代变了,像她这样一个经历了两种社会,大起大落,酸甜苦辣,极度变化的演员,一旦当她走出本来生活的小圈子,走出舞台,走进社会生活的深水里、激流中,以她异常
对生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种罗曼蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到“中年”以后的衰退。本来,生命只有
随机试题
在正向市场上,某交易者下达买入5月菜籽油期货合约同时卖出7月菜籽油期货合约的套利限价指令,价差为100元/吨。则该交易指令可以()元/吨的价差成交。A、
多层螺旋CT的发明是在第三代CT的基础上进行的,采用了滑环技术。下列描述错误的是
就相机抉择的财政政策而言,财政政策比货币政策的内部时滞()。A:要短一些B:要
依据计量法的规定,法定计量单位是由()承认,具有法定地位的计量单立
牙周脓肿的发病因素不包括()A.牙周袋迂回曲折、涉及多个牙面,脓性渗
2017年我国成年国民图书阅读率为59.1%,比上年增加0.3个百分点;报纸阅读
(2017年真题)基金销售机构中,下列岗位明确不可以兼任的是()。A.行政
患者长期低热,兼颧红,五心烦热,此为A.血虚发热B.气郁发热C.小儿夏季热D.阴
某肺癌患者出现一侧眼睑下垂,瞳孔缩小,眼球内陷,额部与胸部少汗,原因是A.动眼神
下列哪项不是改变病情抗风湿药的特点A、减缓关节破坏 B、控制病情发展 C、尽
最新回复
(
0
)