首页
登录
职称英语
Women should be taught all sorts of breeding suitable both to their genius and q
Women should be taught all sorts of breeding suitable both to their genius and q
游客
2024-11-23
5
管理
问题
Women should be taught all sorts of breeding suitable both to their genius and quality. And in particular, music and dancing; which it would be cruelty to bar the sex of, because they are their darlings. But besides this, they should be taught languages, as particularly French and Italian; and I would venture the injury of giving a woman more tongues than one. They should, as a particular study, be taught all the graces of speech, and all the necessary air of conversation; which our common education is so defective in, that I need not expose it. They should be brought to read books, and especially history; and so to read as to make them understand the world, and be able to know and judge of things when they hear of them.
To such whose genius would lead them to it, I would deny no sort of learning; but the chief thing, in general, is to cultivate the understandings of the sex, that they may be capable of all sorts of conversation; that their parts and judgments being improved, they may be as profitable in their conversation as they are pleasant.
选项
答案
对于女性的教育,应考虑适合其天赋与资质。尤其应当教授她们钟爱的音乐与舞蹈,如若将女性拒之于歌舞之外,实在是残忍之极。除此之外,还应教授她们各种语言,尤其是法语与意大利语;对于教女性多种语言不利的说法,怒我不敢苟同。语言风度与谈吐辞令尤其应当成为她们学习的课程,而这恰恰是我们的普通教育中所欠缺的,在此毋庸赘述。我们还应教会她们读书,特别是读历史;并且循循善诱之,使其了解世界,遇事能够正确地理解和判断。
有的女性可能天资过人,她们无论学习什么都无可厚非,但一般来说,主要应培养女性对事物的理解能力,使其在跟任何人交流时都能应对自如。倘若她们遇事能够正确地理解和判断,那么她们的言辞不但能够让人感到愉悦,还能够让人受益匪浅。
解析
1.第一段第一句中的breeding在这里的含义为educating;genius实际上是指character。
2.第一段第二句中的bar…of意为“把……排除在外”;the sex在这里指的是women。
3.第一段第三句中的I would venture…是英语中的自谦语,意为“对于……,恕我不敢苟同”。
4.第一段第四句话翻译时应当把被动语态转换为主动语态,这样更符合汉语表达习惯。all thenecessary air of conversation可译为“谈吐辞令”或是“谈话技巧”。
5.第一段第五句中的be brought to指的是be taught to。
6.第二段为一个完整的句子,句子较长,可以保留原句的格式,也可译为三句话,在分号处断句即可。I would deny no sort of learning是英语典型的双重否定句,翻译时可以保留双重否定的形式,可以译为“无论学习什么都是无可厚非的”;cultivate the understandings of the sex指的是cultivate the understandings of women,即“培养女性对事物的理解能力”;…they may be as profitable in their conversation as they are pleasant一句中profitable指的是“令人受益匪浅的”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3858644.html
相关试题推荐
Greateffortsshouldbemadetoinformyoungpeopleespeciallythedreadfulcons
Itisunfortunatethatthereshouldbehotfeelingsonbothsideswheneverthis
Womenshouldbetaughtallsortsofbreedingsuitablebothtotheirgeniusandq
没有你的帮助,我是不能按时完成这项工作的。Butforyourhelp,Ishouldnothavefinishedtheworkont
Doctorsbaffledbyanunexplainedrashonpeople’searsorcheeksshouldbe
Doctorsbaffledbyanunexplainedrashonpeople’searsorcheeksshouldbe
Doctorsbaffledbyanunexplainedrashonpeople’searsorcheeksshouldbe
Doctorsbaffledbyanunexplainedrashonpeople’searsorcheeksshouldbe
Doctorsbaffledbyanunexplainedrashonpeople’searsorcheeksshouldbe
Doctorsbaffledbyanunexplainedrashonpeople’searsorcheeksshouldbe
随机试题
Oneofthebiggestchallengesfacingemployersandeducatorstodayisthera
中国有不同于其他国家的着装规范(dresscodes)。游客们最好能够在特定的场合遵照一些着装法则从而保持衣着得体。在春节这样的传统节日,中国人喜欢盛
[originaltext]Therearemanyoccasionsonwhichyoucanbeexpectedtotalk
AccordingtothelateresearchintheUnitedStatesofAmerica,【M1】
水平防火分区是指建筑某一楼层内采用具有一定耐火能力的防火分隔物(如防火墙、防火门
测量一个厅堂的混响时间,声压级衰减30dB用了0.7s,这个厅堂的混响时间为(
对于妊娠期及产褥期并发急性肾盂肾炎下列叙述中哪项是不恰当的A.无症状性菌尿占孕妇
下列关于股权投资基金的说法中,错误的是()。A.股权投资基金通常采用承诺资本制
对美国的出口额占F省对外贸易总额的比重为()。A.27.33% B
《灵枢*决气》中关于液的分布和功能有A.腠理发泄,汗出溱溱 B.淖泽注于骨,骨
最新回复
(
0
)