首页
登录
职称英语
美国的传统节日,有不少是我这个东方人从未经历过,甚至闻所未闻的。 刚到美国,我去一所成人学校读英语。一脚跨进教室,就见一位碧眼女郎飞步迎来,献上
美国的传统节日,有不少是我这个东方人从未经历过,甚至闻所未闻的。 刚到美国,我去一所成人学校读英语。一脚跨进教室,就见一位碧眼女郎飞步迎来,献上
游客
2024-11-23
5
管理
问题
美国的传统节日,有不少是我这个东方人从未经历过,甚至闻所未闻的。
刚到美国,我去一所成人学校读英语。一脚跨进教室,就见一位碧眼女郎飞步迎来,献上一张心形卡片,上面赫然写着:“我喜欢你!”我不禁愕然。纵然“一见钟情”,也没有如此神速的!岂料又有一位金发少女接踵而至,也递上一张心形卡片,上面也写着:“我喜欢你!”真是艳福非浅。来者不拒呢?还是谢绝为妙?正在考虑时,幸得救星到了。我的英语教师,来自台湾的陈女士翩翩而至,朗声笑道:“收下吧,不管谁送你,你都收下。今天是情人节,美国人在这一天互赠心形卡片以示友谊。”啊,我如释重负地笑了。
选项
答案
Upon the arrival in the United States, I go to an adult school to learn English. The moment I stride into the classroom, I see a blue-eyed girl flying the step to welcome and present a heart-shaped card, impressively above reads; "I like you!" I cannot help getting stunned. Even in the case of "love at first sight" , there is also no thus amazingly fast-growing love! However, there is another blond girl arriving in close succession and handing a heart-shaped card, above which is also written: " I like you!" What great fortune in love affairs! Accept any offer or decline? Just as I am considering, my savior turns up fortunately. Ms. Chen, my English teacher from Taiwan, arrives gracefully, laughs and says in a clear voice, " Receive and ignore who sends you, just receive. Today is Valentine’s Day, the Americans present a heart-shaped card to each other 1o show friendship. " Oh! I smile with a sigh of relief.
解析
1.本文通篇可采用一般现在时进行描述,且句式比较简单,故大多数句子都可以采用顺译法进行翻译。
2.画线部分第二句中,“一脚跨进”“飞步迎来”和“赫然”都是很有表现张力的词,可相应地翻译成The moment I stride into,flying the step to welcome以及impressively;“愕然”此处可译为getting stunned。
3.“真是艳福非浅!”可翻译为What great fortune in love affairs!
4.“幸得”可译为fortunately,“朗声笑道”表现的是陈女士看到作者疑惑的狼狈后善意的笑声,并适时为作者解围,故可译为laughs and says in a clear voice。
5.“我如释重负地笑了。”可翻译为I smile with a sigh of relief。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3858461.html
相关试题推荐
书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸脯,接纳了我,给我以慷慨的哺育。没有书,就没有我的今天。——也许我早就
讲英语的人听到别人赞扬,一般说“谢谢”,表示接受,说明自己认为对方的赞扬是诚心诚意的,所赞扬的事是值得赞扬的。因此不应“假装自卑”或“故作谦虚”。但是,
美国《幸福》杂志曾在征答栏中刊登过这么一个题目:假如让你重新选择,你做什么?一位军界要人的回答是去乡间开一个杂货铺;一位劳动部长是想做一家饮料公司的经理
我一直以为大学校长是高瞻远瞩、指导学术与教育大方向的决策人,而不是管馒头稀饭的保姆,但这也暂且不提。这一类型的教育者的用心,毋庸置疑,当然是善意的。问题
美国内部对中国政策究竟怎么样,我们还要观察。TheAmericanauthoritieshavetodecideamongthemselvesw
中国古代思想家孔子说:“40而不惑,50而知天命。”一个人有了几十年的生活经历,就可以更好地理解世事之变迁,更坚定地去实现自己的志向和理想。今天,在庆祝联合国5
时代变了,像她这样一个经历了两种社会,大起大落,酸甜苦辣,极度变化的演员,一旦当她走出本来生活的小圈子,走出舞台,走进社会生活的深水里、激流中,以她异常
PassageTwoWorried.本文主要讲述在金融危机影响下,美国三大汽车巨头均陷入困境,面临破产。于是美国政府进行了一场超大规模的国有化运动。作者分析了
过去,由于美国政府和种族歧视政策和华人自身素质等局限,华人涉足美国政坛者非常少。近几年来,华人经济迅速发展,出类拔萃的华裔精英不断涌现,华人的政治地位明
要学好英语,大量的练习是必要的。TolearnEnglishwell,oneneedstohaveagreatdealofpractic
随机试题
It______toseesomanychildreninthatmountainousareacannotevenaffordel
Whichdoyouenjoy_______yourweekend,swimmingorfishing?(spend)tospendenjoy
下面关于图书重版率的说法,错误的是( )。A.图书重版率是全年出书种数中重印与
患者,男,47岁,牙周病,接受牙周基础治疗后,医生对他进行了口腔健康教育和口腔卫
2006年全国共有生产力促进中心1331家,比上年增加61家。生产力促进中心在全
教师讲新知识之前都要先复习以前学过的知识并通过找到旧知识与新知识的联系来帮助学生
批发物价指数又称消费物价指数或生活费用指数,反映某一时期生产领域价格变动情况。
依我国《继承法》,关于遗嘱继承与法定继承的关系,正确的选项是()。A.遗嘱继承
目前世界上绝大多数国家在统计国际收支交易以及相应的头寸变化都遵循()。A.
(2012年真题)某企业为增值税一般纳税人,委托其他单位加工应税消费品,该产品收
最新回复
(
0
)