首页
登录
职称英语
还是成都的那些旧街道,我跟着你一步一步地走过平坦的石板路,我望着你的背影,心里安慰地想:父亲还很康健呢。一种幸福的感觉使我的全身发热了。我那时不会知道我
还是成都的那些旧街道,我跟着你一步一步地走过平坦的石板路,我望着你的背影,心里安慰地想:父亲还很康健呢。一种幸福的感觉使我的全身发热了。我那时不会知道我
游客
2024-11-11
7
管理
问题
还是成都的那些旧街道,我跟着你一步一步地走过平坦的石板路,我望着你的背影,心里安慰地想:父亲还很康健呢。一种幸福的感觉使我的全身发热了。
我那时不会知道我是在梦中,也忘记了二十五年来的艰苦日子。
在戏园里,我坐在你旁边,看台上的武戏,你还详细地给我解释剧中情节。我变成二十几年前的孩子了。我高兴,我没有挂虑地微笑,我不假思索地随口讲话。我想不到我在很短的时间以后就会失掉你,失掉这一切。
然而睁开眼睛,我只是一个人,四周就只有滴滴的雨声。房里是一片黑暗。
选项
答案
At that time, neither did I realize that I was in a dream, nor did I remember the tough days that I had gone through in the last twenty-five years.
In the opera house, while I sat beside you to watch the martial play on the stage, you explained its plot to me in detail. I became the kid that I had once been over twenty years before. I was happy, I smiled lightheartedly and I spoke without thinking. I never thought that only in a very short period of time would I lose you and all this.
However, when I opened my eyes, I found that I was all by myself, only with the dripping sound of rain around me. The house was in darkness.
解析
1.画线部分第一段“我那时不会知道我是在梦中,也忘记了二十五年来的艰苦日子”,可译成neither…nor…的句型,并且neither位于句首,两个分句都形成部分倒装;“知道”一词,根据句意译成realize,比know更符合语境;“我是在梦中”译为that引导的从句,作realize的宾语;“二十五年来的”译为that引导的定语从句,修饰先行词the tough days,并增译go through短语作谓语,意为“经历(尤为艰难时期)”,使译文衔接紧凑。
2.画线部分第二段第一句中的动词较多,根据句意确定句子的主干部分为“你还详细地给我解释剧中情节”,同时将前半句处理为由while引导的时间状语从句,从而表明原文隐含的逻辑关系。“看台上的武戏”译为不定式短语,作目的状语,其中“武戏”是指京剧中以武功为主的戏,与文戏相对,故译为the martial play。
3.画线部分第二段第二句中“二十几年前的”译为定语从句,修饰先行词the kid,并且时态应该使用过去完成时。
4.画线部分第二段第三句译为排比句,与原文结构保持一致,更利于传达原文情感。“没有挂虑地”可译为lightheartedly,意为“无忧无虑地”;“不假思索地”和“随口”意思相同,无需重复翻译,故合译为without thinking,这样使译文简洁明了,紧凑自然。
5.画线部分第二段第四句“我在很短的时间以后就会失掉你,失掉这一切”译为that引导的从句,作thought的宾语,由于only位于从句句首,从句部分倒装;原文有两个“失掉”,为了避免重复,译出一个lose即可。
6.画线部分第三段第一句的主干部分为“我只是一个人”,根据上下文,增译谓语found;“睁开眼睛”译为时间状语从句,根据句意,增译从句连词when和主语I;“四周就只有滴滴的雨声”译为with引出的介词短语,“滴滴的”一词译为dripping。
7.画线部分第三段第二句中“一片黑暗”,可译为介词短语in darkness,作表语。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3841516.html
相关试题推荐
生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种浪漫蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到中年以后的衰退。本来,生命只有一次,
为着这匹马,父亲向祖父起着终夜的争吵。“两匹马,咱们是算不了什么的,穷人,这匹马就是命根。”祖父这样说着,而父亲还是争吵。九岁时,母亲死去。父亲也就更变
人生有三重境界,这三重境界可以用一段充满禅机的语言来说明,这段语言便是:看山是山,看水是水;看山不是山,看水不是水;看山还是山,看水还是水。这就是说一
(我们宿舍里没有穿衣镜,饭厅门口倒是有一面。每当我穿上一件漂亮的新连衣裙,我就禁不住暗暗地想往镜子里瞧瞧自己。)但总是在要去瞧的时候就感到特别不自在而踉跄离去—
近几年来,父亲和我都是东奔西走,家中光景是一日不如一日。他少年出外谋生,独立支持,做了许多大事。哪知老境却如此颓唐!他触目伤怀,自然情不能自已。情郁于中
我父亲对我说玩火危险。Myfathersaidtomethatitwasdangeroustoplaywithfire.play后接运动
我记忆中最痛苦的一件事,就是跟着母亲去集体的地里拣麦穗,看守麦田的人来了,拣麦穗的人纷纷逃跑。我母亲是小脚,跑不快,被捉住,那个身材高大的看守人煽了她一
生活就像一杯红酒,热爱生活的人会从其中品出无穷无尽的美妙。将它握在手中仔细观察,它的暗红色中有血的感觉,那正是生命的痕迹。抿一口留在口中回味,它的甘甜中
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学
随机试题
Expertsinthefoodindustryarethinkingalotabouttrashthesedays.Food
Morethan15millionAmericansundergosurgeryeachyear,butsomeelective
ThefloodofwomenintothejobmarketboostedeconomicgrowthandchangedU
成人外周血中白细胞总数的参考范围是A.(4~8)×10/L B.(5~10)×
以下哪种墙体构造不可用于剧院舞台与观众厅之间的隔墙?()A. B. C.
2018年全国城镇私营单位就业人员年平均工资为49575元,比上年增加3814元
1.事故经过某装饰公司在综合实验研究平台项目精装修工程2号地下车库入口钢架玻璃雨
下列哪项是吸入麻醉A.局部麻醉 B.全身麻醉 C.椎管内阻滞麻醉 D.复合
甘露醇与葡萄糖的量为()。A.20%甘露醇500mL+5%葡萄糖500mL B
男,18岁,自幼有哮喘,每年春季发作,用沙丁胺醇可缓解。今在公园春游时突感胸闷气
最新回复
(
0
)