首页
登录
职称英语
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。All over this winding stretch of water, what
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。All over this winding stretch of water, what
游客
2024-11-06
37
管理
问题
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。
选项
答案
All over this winding stretch of water, what meets the eye is a silken field of leaves, reaching rather high above the surface, like the skirts of dancing girls in all their grace.
解析
原文出自朱自清的名篇《荷塘月色》,叠声词的频繁出现是该文的特色之一。原文运用叠声词和平等结构达到了音义相映,时空延绵,形象通感,译者试图用不同的方法取得相应的效果。翻译 “曲曲折折的荷塘”用了头韵法(winding…water,what...),翻译“田田的叶子”着重捕捉触觉和空间印象(silken field);翻译“亭亭的舞女的裙”则从内容、意义着手追求句法的节奏。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3833742.html
相关试题推荐
这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。Alloverthiswindingstretchofwater,what
我喜欢两句诗:“山僧不解数甲子,一叶落知天下秋。”山上的和尚不知道如何计算里子,只观察自然,看到一片叶子落下,就知道已是秋天了。现代都市人正好相反,可以说是“落
这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Theroadislaidaheadofhim,a______graylinestretchingtothehorizon.A、co
随机试题
利率期货合约按其标的产品的期限与特点不同,可以分为()。A、短期利率期货合约B、中长期利率期货合约C、利率指数期货合约D、股票指数期货合约A,
obviouslystandsagoodchanceofgettingthepost,asheiswell______themore
内容:写一封信给某网上销售公司,投诉你在网上购买的CD播放机寄送时间晚,昨天收到后又有质量问题,不能正常播放,建议该公司改进服务质量,并要求退换有问题的CD播
消防控制室图形显示装置在可燃气体报警信号输入10s内显示相应状态信息,在其他信号
与X线量无关的因素是A.靶物质的原子序数 B.管电流 C.管电压 D.给予
疑黄体功能不全者,取宫内膜送病检的时间是()(2003)A.月经干净后5
五行学说指导诊断,面色发黑,脉象为沉,则病位在A、心 B、脾 C、肺 D、
某公司向某县环境保护社会团体捐赠一笔现金,以资助其建立环保公益网站, 另赠送三
简述教育心理学与普通心理学的关系
A.假阴性率 B.灵敏度 C.特异度 D.预测值 E.正确指数公式(A(
最新回复
(
0
)