首页
登录
职称英语
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。All over this winding stretch of water, what
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。All over this winding stretch of water, what
游客
2024-11-06
9
管理
问题
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。
选项
答案
All over this winding stretch of water, what meets the eye is a silken field of leaves, reaching rather high above the surface, like the skirts of dancing girls in all their grace.
解析
原文出自朱自清的名篇《荷塘月色》,叠声词的频繁出现是该文的特色之一。原文运用叠声词和平等结构达到了音义相映,时空延绵,形象通感,译者试图用不同的方法取得相应的效果。翻译 “曲曲折折的荷塘”用了头韵法(winding…water,what...),翻译“田田的叶子”着重捕捉触觉和空间印象(silken field);翻译“亭亭的舞女的裙”则从内容、意义着手追求句法的节奏。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3833562.html
相关试题推荐
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。Alloverthiswindingstretchofwater,what
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。Alloverthiswindingstretchofwater,what
月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Theroadislaidaheadofhim,a______graylinestretchingtothehorizon.A、co
随机试题
SummaryListentothepassage.Forquestions26—30,completethenotesusingno
[originaltext](20)Foodpricescontinuetorise,threateningtopushmorea
某进口商进口大米2000袋,有1200袋为一级品,每袋价值120元;有800袋为
对隧道口的限速标志表示通过隧道时车速不得超过40千米/小时,车辆接近隧道口时应按标志规定将车速调整到40千米/小时以内。
有关行政程序种类的说法,错误的是( )。A.外部行政程序是否完备是衡量现代行政
《好日子》属于音乐美范畴的()。A.优美 B.壮美 C.欢乐美 D.喜剧美
(共用题干)患者男,53岁。因肝硬化抽腹水,2h后出现意识障碍,精神恍惚,有错觉
隔离开关分合闸指示出现以下哪些情况时,定性为严重缺陷。(A)闸刀的指示的位置与实
人们在从事某种活动前的心理准备状态称为()A.迁移 B.定势 C.态
关于风管系统安装要点包括()。A.切断支吊架的型钢应采用机械加工 B.支
最新回复
(
0
)