首页
登录
职称英语
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。All over this winding stretch of water, what
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。All over this winding stretch of water, what
游客
2024-11-06
32
管理
问题
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。
选项
答案
All over this winding stretch of water, what meets the eye is a silken field of leaves, reaching rather high above the surface, like the skirts of dancing girls in all their grace.
解析
原文出自朱自清的名篇《荷塘月色》,叠声词的频繁出现是该文的特色之一。原文运用叠声词和平等结构达到了音义相映,时空延绵,形象通感,译者试图用不同的方法取得相应的效果。翻译 “曲曲折折的荷塘”用了头韵法(winding…water,what...),翻译“田田的叶子”着重捕捉触觉和空间印象(silken field);翻译“亭亭的舞女的裙”则从内容、意义着手追求句法的节奏。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3833546.html
相关试题推荐
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。Alloverthiswindingstretchofwater,what
月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所
这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Theroadislaidaheadofhim,a______graylinestretchingtothehorizon.A、co
随机试题
DreamakerTheprofessionalsthatmakeyournightscomfortableTheDreamakerPlus
[originaltext]Whereisthebusstation?(A)OnLincolnStreet.(B)Didyoustayl
Askindergartenspreparetosendoutacceptancelettersthisweek,competiti
皮亚杰的游戏理论一认知动力说认为游戏中主要是()A.同化 B.顺应 C.适
品牌形象的建立和形成是一个不懈努力的过程并且要具备一定条件,下面不属于其需具备的
朱某,男,62岁,患鼓胀病多年,现腹大胀满,或见青筋暴露,面色晦滞,唇紫,口干而
煅法可使质地坚硬的矿物、化石类药物达到质地酥脆,其主要原因是A.产生了新成分
银行承兑汇票的承兑银行,应当按照票面金额向出票人收取()的手续费。A:千分之一
在没有超额需求的情况下,生产资料价格和工资上涨过快导致的价格总水平上升,属于(
工程监理投标工作包括:①购买招标文件;②进行投标决策;③编制投标文件;④递送投标
最新回复
(
0
)