的确,生活不会按照我们预想的方式进行。总有些情节非我们所望,却躲之不过。这或许才生活魅力的真正所在。其实,在那天,身在重庆的我,就已经开始相信这或许就是

游客2024-11-05  17

问题     的确,生活不会按照我们预想的方式进行。总有些情节非我们所望,却躲之不过。这或许才生活魅力的真正所在。其实,在那天,身在重庆的我,就已经开始相信这或许就是最好的结局。如今我在西安,这里的一切我都很喜欢。虽然一切都和我当初的设想不同。
    “人生没有如果,命运不相信假设。”记得我在高考百天宣誓大会上把这句话送给了我们年级所有同学。在这个雨夜里,我要把这句话送给我自己。就像滴在地上的雨无法再回到天际,有太多的遗憾,就让它被这场雨洗去。因为,毕竟,明年还会在这里听到夜雨。到那时,我不想让那时的自己还梦想着要回到今天。人在此地,心归故里,一切甚好,满心欢喜……这就是关于夜雨的那个故事的最好的结局。

选项

答案 "Life is not made of IF, neither is fate changed by it." These words, I recall, was said by me to all seniors in the General Assembly held one hundred days before the college entrance exam. In this rainy night, however, I would like to address this piece of advice to myself. The raindrops on the earth will never return to the sky, so why not let the rain wash away the regret. After all, next year I will be here to hear the rain dropping again. I hope I won’t dream of going back to tonight by then. I am here, and my heart returns to the hometown, so everything is fine and enjoyable with me... This is the best ending of the story about the rain of that night.

解析 1.本文选自散文《人生没有假设》,描绘了作者在高考失败后的复杂心情。画线部分共有七个句子,结构松散,多是由小短句组成,翻译时要根据句子之间的逻辑关系,整合短句。对意思模糊的句子可根据具体情况进行处理。
2.第一句“人生没有如果,命运不相信假设”是警句式话语,译文应尽量做到简洁、易记、便于传诵。本句中的“如果”和“假设”实际上都是指同一事物,译文用了大写的IF来处理,将其名词化,以求通俗易懂。“命运不相信假设”可理解为“命运不会因假设而改变”,本句试译为Life is not made of IF,neither is fatechanged by it。
3.第二句中的“高考百天宣誓大会”应该是在高考前一百天举行的集会,目的是鼓励即将参加高考的学生,所以可以译为the General Assembly held one hundred days before the college entrance exam。“这句话”有多种译法,为避免重复,此处用these words表达,第三句中用this piece of advice来表达。
4.第三句由三个小短句组成,作者想表达的意思是即便有遗憾,也不能弥补,短句可用连词so连接,表示一种顺势而为的做法。
5.第六句“人在此地,心归故里,一切甚好,满心欢喜”有多个四字词语构成,根据上下文可知实际上句子的主语是作者“我”,翻译前两个小句时可加上主语I和my heart,后面处理为so everything is fine andenjoyable with me较为合理。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3832382.html
相关试题推荐
最新回复(0)