I recently read the Oxford【C1】______ of the Tolstoy’s War and Peace, transl

游客2024-11-01  8

问题      I recently read the Oxford【C1】______ of the Tolstoy’s War and Peace, translated by Louise and Aylmer Maude.【C2】______ my shame, I had never read it before, so I was【C3】______ to find myself reading a novel that seemed somehow familiar,【C4】______ with echoes of Jane Austen. This was an unexpected discovery, for generally Jane Austen is【C5】______ to Tolstoy as someone who writes only about limited domestic milieux rather than【C6】______ historical panorama 【C7】______ , what struck me about the Tolstoy I was reading were Austenesque details of【C8】______ relationships couched in Austenesque language. The question【C9】______ is whether this stylistic feature is  【C10】______ in Tolstoy in Russian, or whether it has been introduced through the【C11】______ . A second question,【C12】______ I shall probably never find an answer is how could I ever discover what was or was not added during the translation【C13】______ . We have to【C14】______ translators. They undertake to transpose texts written in a【C15】______ that we do not know and bring them into a language that we can read easily. We all like to talk【C16】______ we had direct access to other literatures, so that when I say I have just read War and Peace, everyone【C17】______ me to be saying I have read Tolstoy. But of course I have not read【C18】______ , because I have no Russian. I have read a translation. I have read the Tolstoy【C19】______ by a translator, and the echoes of Jane Austen I【C20】______ in my English Tolstoy were put there, consciously or unconsciously, by that translator. [br] 【C19】

选项 A、created
B、made
C、composed
D、written

答案 A

解析 此题考查动词的用法。请注意,这里的Tolstoy前面用了the,是因为这里是特指,后面的定语表明了这一点。翻译家在翻译中不可能write,compose(创作)或者make(制造)一本托尔斯泰的小说,只能通过翻译去create一个读者看了后感觉不同于原著的译本。故A项符合题意。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3825921.html
最新回复(0)