首页
登录
职称英语
For some employers,the policy of lifelong employment is particularly important b
For some employers,the policy of lifelong employment is particularly important b
游客
2024-06-24
2
管理
问题
For some employers,the policy of lifelong employment is particularly important because it means that they can put more money and effort into their staff and make them loyal to their company.
选项
A、对于许多雇主来说,终身聘用政策尤为重要,因为这意味着他们可以在员工身上投入更多的资金和精力,使员工能够忠诚于他们的公司。
B、对于许多雇主来说,该政策对终身聘用来说尤为重要,原因在于他们能够获得更多的资金和精力,从而投入到员工身上,让员工能够忠诚于他们的公司。
C、许多雇主非常重视聘用工作,因为这样可以获得很多资金,有利于他们公司迅速发展壮大。
答案
A
解析
A)一B)一C)。解答本题的关键在于正确把握because引导的原因状语从句,of引导的介词短语,正确翻译particularly,短语put more money and effort into,以及loyal。because引导的原因状语从句比较复杂,从句中还存在that引导的宾语从句和由and连接的并列句;of引导的介词短语作后置定语,修饰名词policy,翻译时需要译成前置定语;particularly的意思为“特别,尤其”;短语put more money and effort into的意思是“将更多的资金和精力投入到”;loyal的意思是“忠诚的,忠实的”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3647414.html
相关试题推荐
Whowasthemostimportantpersoninthespeaker’schildhood?Thespeaker’s____
Whowasthemostimportantpersoninthespeaker’schildhood?Thespeaker’s____
Whowasthemostimportantpersoninthespeaker’schildhood?Thespeaker’s____
Whowasthemostimportantpersoninthespeaker’schildhood?Thespeaker’s____
Thereisno______thatwomenareplayinganimportantroleintheworldtoday.A、o
Heisoneoftheleaders______toattendtheimportantinternationalconference.A
InChina,over84percentofemployerschosetogiveyear-endbonuses(奖金)to
InChina,over84percentofemployerschosetogiveyear-endbonuses(奖金)to
Teamworkplaysanimportantpartinourdailylifeandwork,butsometimesp
Teamworkplaysanimportantpartinourdailylifeandwork,butsometimesp
随机试题
WhichofthefollowingstatementsisINCORRECT?A、Onlyoneoutofsixwerepresen
Whenaconsumerfindsthatanitemsheorheboughtisfaultyordoesnotli
对于大型和特大型的电影院主要入口前道路红线至墙基的集散空地面积除按0.2/座计算
(共用题干)患者女,20岁。16天前在某超市购买一瓶标有“美丽美肤霜”的化妆品,
王某等12户房民系D市H区众望苑住宅小区15号楼的住户,该15号楼与一垃圾压缩站
中小学用得最多的课的类型是() A.新授课B.复习课 C.技能课
阅读材料回答下列问题:一般资料:求助者,女性,14岁,初中二年级学生。案例介绍:
(2020年真题)砂轮装置由砂轮、主轴、卡盘和防护罩组成,砂轮装置的安全与其组成
某工程控制用110V直流系统采用阀控密封铅酸蓄电池组,无端电池,单体电池浮充电压
A.过点(-1,2,-3),方向向量为i+2j-3k B.过点(-1,2,-3
最新回复
(
0
)