On my return to the office this morning after being away for a few days, I found

游客2024-06-23  10

问题 On my return to the office this morning after being away for a few days, I found your kind invitation of the 1st October awaiting me, for which I thank you. I should like to have been in a position to accept your invitation, but unfortunately due to a prior engagement with some overseas friends, it will not be possible to do so.

选项

答案 我外出了几天,今天上午回到办公室发现了您10月1日的邀请信,对此我深表感谢。本应该非常高兴地接受您的邀请,但不巧的是我已经和一些海外的朋友有约在先,恐不能赴约。

解析 ①在翻译该短文时应注意文体特征。该短文应该是对一封邀请信的回复函,属于正式文体的英文书信。所以在翻译成汉语时要特别注意汉语的措词,要求译文采用正式用语。 ②第1个长句中的时间状语after being away for a few days根据汉语的习惯在翻译时要放在前面,句末的定语从句for which I thank you在正式文体中应翻译成“对此我深表感谢”。 ③第2个长句中的原因状语due to a prior engagement with some overseas friends,在翻译时要增译主语“我”,due to a prior engagement直译为“由于之前的约定”在这里意译为“有约在先”,it will not be possible to do so在正式文体中应翻译成“恐不能赴约”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3646462.html
最新回复(0)