首页
登录
职称英语
[originaltext]W: Excuse me?M: Yes, ma’am, can I help you?W: Could you tell me
[originaltext]W: Excuse me?M: Yes, ma’am, can I help you?W: Could you tell me
游客
2024-06-23
19
管理
问题
W: Excuse me?
M: Yes, ma’am, can I help you?
W: Could you tell me where the bank is?
M: [6]It’s upstairs across from the coffee bar.
W: Thanks. Do you know what time it opens?
M: It should be open now. It opens at 8 a.m.
W: Good! And can you tell me how often the buses leave for the city center?
M: [7] Every half hour and you’ve just missed one.
W: Oh dear! Then I’ll have to wait for another thirty minutes. Thank you very much.
M: That’s OK.
6. Where is the bank?
7. How often do the buses leave for the city center?
选项
A、Upstairs.
B、Downstairs.
C、Right behind the woman.
D、Across the bus stop.
答案
A
解析
对话中女士询问银行的位置,男士说:“在楼上(upstairs),穿过咖啡店就能看到”。根据原文即可得知是楼上,所以选A项。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3646427.html
相关试题推荐
[originaltext]M:Excuseme,madam.MayItalktoyou?W:Sure,comeonin.What
[originaltext]M:Excuseme,madam.MayItalktoyou?W:Sure,comeonin.What
[originaltext]M:Excuseme.I’dliketobookaroomforTuesday.W:Whenwill
[originaltext]M:Excuseme.I’dliketobookaroomforTuesday.W:Whenwill
[originaltext]M:Thisisyourannualperformanceevaluation.W:SohowdidId
[originaltext]M:Doyougoouttowork?W:Notregularly.Iworkathomemosto
[originaltext]W:Excuseme,sir,butareyouMr.BrownfromChicago?M:Oh,ye
[originaltext]W:Excuseme,sir,butareyouMr.BrownfromChicago?M:Oh,ye
[originaltext]W:Excuseme,sir,butareyouMr.BrownfromChicago?M:Oh,ye
[originaltext]W:Excuseme,sir,butareyouMr.BrownfromChicago?M:Oh,ye
随机试题
Itisanunderstoodfactthatwaterhelpsmobilizesolublenutrients,transp
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledWa
Therearemanydifferentgroupsofmigrantyouthwith【S1】______socialanded
某银行拟将以分行为主体的银行信息系统,全面整合为由总行统一管理维护的银行信息系统
关于肺痨病变部位的论述正确的是A.病变部位主要在肾,与脾、肺、心的关系最为密切
麦角新碱属于A.中枢兴奋药 B.子宫兴奋药 C.抗早产药 D.避孕药 E
判断休克已纠正,尿量应至少稳定在A.25ml/h以上 B.30ml/h以上
关于我国企业现金流量表的说法.正确的有()。A.现金流量表由报表正表和补充资料
下列各项中,应作视同销售处理的有()。A.自产的产品用于集体福利 B.购
某建筑公司与某开发公司签订了一份建设工程施工合同,合同约定由建筑公司预先垫付20
最新回复
(
0
)