首页
登录
职称英语
中国汉字是从图画、符号逐渐演变形成的。中国历代都有大书法家,其书法艺术和风格成为所在朝代书法的典型代表。不同于西方的油画(oil painting),中
中国汉字是从图画、符号逐渐演变形成的。中国历代都有大书法家,其书法艺术和风格成为所在朝代书法的典型代表。不同于西方的油画(oil painting),中
游客
2024-04-25
10
管理
问题
中国汉字是从图画、符号逐渐演变形成的。中国历代都有大书法家,其书法艺术和风格成为所在朝代书法的典型代表。不同于西方的
油画
(oil painting),中国的传统绘画有独特的表现形式。由于最早的绘画和写字均使用同样的工具,并且都是以线条为主,故有“书画同源”之说。中国传统绘画作品一般都有题诗或题字,诗、书、画因而汇合成一个艺术整体,予人以更加丰厚的
美学内涵
(aesthetic connotation)。人物画、山水画和花鸟画均为传统绘画的重要画种。
选项
答案
Chinese characters evolve from pictures and signs. Every dynasty has its great calligraphers whose styles come to symbolize their ages. Different from Western oil painting, traditional Chinese painting is characterized by unique forms of expression. Since similar tools are used to draw the lines of the earliest painting and writing, painting and calligraphy are said to share the same origins. Chinese paintings usually include poetry or calligraphy, thus the three are integrated, providing a richer aesthetic connotation. Figure, landscape and flower-and-bird paintings are major traditional painting genres.
解析
1.第一句中,“逐渐演变”可以用短语evolve from表示。
2.第二句中,“大书法家”可以译为great calligraphers,译文中用whose引导一个限制性定语从句,将两个中文句子合二为一。
3.第三句中,“不同于……”可以用短语Different from表示。
4.第四句中,“书画同源”可以译为painting and calligraphy are said to share the same origins。
5.第五句中,“予人以更加丰厚的美学内涵”可以使用现在分词结构,译为providing a richer aestheticconnotation。
6.第六句中,“人物画、山水画和花鸟画”可以译为figure,landscape and flower-and-bird paintings。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3570284.html
相关试题推荐
中国人使用筷子就餐的方式在世界上独树一帜,有史记载用筷子的历史已有三千多年。筷子古时称为箸(zhu),它表面上看似简单,却有多种功能。竹子是制作筷子最常
MyViewonChina’sCollegeEducation1.近日,北大原校长指出“中国目前没有世界一流的大学”2.分析中国大学教育存在的问题
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切
灯笼作为民间传统工艺(craftwork).现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为中国珍贵的传统文化的一部分,在民间仍被继承(inherit)着。我们
筷子的使用要追溯到古时候,那时候大部分中国人还是农民。那些农夫不想用脏手拿取食物,也不想被烫着,所以就开始用小树枝(twig)来夹取食物。因为中国人从小
中国杂技(acrobatics)拥有超过3000年的历史,被誉为“东方艺术明珠”。观看中国杂技表演时.你会被深深地吸引,全神贯注、目不转睛。随着世界经济
功夫(Kungfu)是一种典型的中国传统文化,它是一项既活动肌肉又活动大脑的运动。同时,功夫不仅是一项体育运动,也是一种艺术形式。它被用来治病和自卫,
每年农历第一天开始,持续数周的春节在中国人看来是最宏大、最重要的年度节日,这就好比西方人眼中的圣诞节。为了庆祝家庭团圆,同时也表达了人们对即将到来的春天
茶俗(thetea-relatedcustoms)是中国民俗的一部分,它以茶事活动为中心贯穿于人们的日常生活之中。茶与婚礼历来密不可分。从古至今,中
中国人使用筷子就餐的方式在世界上独树一帜,有史记载用筷子的历史已有三千多年。筷子古时称为箸(zhu),它表面上看似简单,却有多种功能。竹子是制作筷子最常
随机试题
WritinganArgumentativeEssayI.ThestructureofanargumentativeessayA.in
SputnikIwasthefirstartificialsatellite.Itcanbedescribedasanalum
[originaltext]You’veprobablyseenencyclopedias.Whetheryou’resettlinga
企业是安全生产的责任主体,也是安全生产标准化建设的主体,要通过加强企业每个()
在TCP/IP体系结构中,将IP地址转化为MAC地址的协议是();()属
男,40岁,右侧阴囊突发肿物24小时伴发热。查:肛门停止排气排便,右侧阴囊肿胀,
正常生长的绿藻,照光培养一段时间后,用黑布迅速将培养瓶罩上,此后绿藻细胞的叶绿体
招标人必须依法进行招标的项目在进行招标公告时,应当通过()的报刊、信息网络或其
支气管哮喘是以下列哪些细胞反应为主的气道炎性疾病A.嗜酸性粒细胞 B.T淋巴
2022年1月18日,世界最大跨度三塔自锚式悬索桥——()黄河凤凰大桥正式
最新回复
(
0
)