首页
登录
职称英语
汉朝包括西汉和东汉两个朝代。公元前202年,汉高祖刘邦建立汉朝,定都长安(今西安),历史上称之为西汉。西汉末年,王莽夺取政权建立新朝。公元25年,西汉贵族刘秀恢
汉朝包括西汉和东汉两个朝代。公元前202年,汉高祖刘邦建立汉朝,定都长安(今西安),历史上称之为西汉。西汉末年,王莽夺取政权建立新朝。公元25年,西汉贵族刘秀恢
游客
2024-04-20
16
管理
问题
汉朝包括西汉和东汉两个朝代。公元前202年,汉高祖刘邦建立汉朝,定都长安(今西安),历史上称之为西汉。西汉末年,王莽夺取政权建立新朝。公元25年,西汉贵族刘秀恢复汉朝,定都于今天的洛阳,历史上称之为东汉。东汉末年,政权被农民大起义瓦解,最后结束于220年。两汉时期长达400多年,这个时期社会发展有很多成就,有些成就具有深远的历史影响。今天的汉族、汉字、汉语、汉文化等名称都与汉朝有关。
选项
答案
①The Han Dynasty includes two periods: the Western Han and the Eastern Han. ②In 202 BC, Liu Bang established the Han Dynasty, choosing Chang’an (today’s Xi’an) as his capital, which was known to historians as the Western Han Dynasty. ③In late Western Han Dynasty, Wang Mang staged a coup, and set up the Xin Dynasty.④The Han Dynasty was restored in 25 AD by Liu Xiu, who moved the capital to the city known today as Luoyan. This period became known to historians as the Eastern Han Dynasty. ⑤In late Eastern Han Dynasty, the regime was overthrown by a peasant uprising in 220 BC. ⑥In its over 400 years of existence, the Han Dynasty had a lot of achievements, some of which had a profound influence upon the subsequent dynasties. ⑦The Chinese names of the Han ethnic group, Chinese characters, the Chinese language and Chinese culture today are all in relation with the Han Dynasty.
解析
1.①句用一般现在时,其中“包括”译作“includes”,可用冒号引出“西汉和东汉”。此处注意朝代的译法,“X朝”译作“X Dynasty”其中“X”直接用汉语拼音即可,首字母要大写。
2.②句用一般过去时,其中“公元前x年”译作“X BC”、“建立”某个朝代用动词“establish”,“定都”译作“choose…as capital”,“历史上称之为西汉”译作定语从句“which was known to historians as the Western Han Dynasty”修饰“the Han Dynasty”。
3.③句用一般过去时,其中“末年”用“late”来表达,“夺取政权”和“建立新朝”译作并列谓语“staged a coup”和“set up the Xin Dynasty”,用and连接,注意“新朝”是朝代名,不是“新的朝代”。此处提醒考生平时要对历史常识有一定了解,不要犯低级错误。
4.④句拆分成两句翻译,要用一般过去时。第一句译作被动句,其中“恢复”译作“restored”,“公元x年”译作“XAD”,“定都于今天的洛阳”译作“moved the capital to the city known today as Luoyan”。第二句要增译出主语“This period”,“历史上称之为……”的译法参见②句。
5.⑤句用一般过去时,译作被动句,“政权被农民大起义瓦解,最后结束于220年”译作“the regime was overthrown by a peasant uprising in 220 BC.”,即“最后结束”可以省略不译。其中“末年”和“公元前”的译法上文已经讲过。不赘述。
6.⑥句用一般过去时,其中“长达400多年”译作状语“in its over 400 years of existence”,“有很多成就”可译作“had a lot of achievements”或“had achieved a lot”,“有些成就具有深远的历史影响”译作定语从句“some of which had a profound influence upon the subsequent dynasties”。
7.⑦句用一般现在时,其中“汉族、汉字、汉语、汉文化等名称”译作“the names of…”,“与……有关”用“in relation with…”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3563832.html
相关试题推荐
汉朝包括西汉和东汉两个朝代。公元前202年,汉高祖刘邦建立汉朝,定都长安(今西安),历史上称之为西汉。西汉末年,王莽夺取政权建立新朝。公元25年,西汉贵族刘秀恢
说到中国文化,不得不提到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2200年的时间里,先后有19个朝代修过长城,所修的长城累计有10万千米以上。三次浩
东汉(theEasternHanDynasty)末年,蔡伦的造纸术被广泛运用。到了公元3至5世纪的两晋时期(theperiodofEaster
中国服饰不仅是随着时间演变,还经常随着朝代的更替或者新统治者的圣旨(theimperialdecree)而发生巨大变化。在古代的封建社会(feuda
根据中国古代的历史资料来看,公元(AD)105年,东汉有个名叫蔡伦的太监(eunuch)把新发明的纸进献给和帝(Hedi)。历史学家(historian
秦始皇是中国统一后的第一位皇帝,为了抵御匈奴,他下令建造巨大的防御墙。这项工程是由成千上万的奴隶和犯人在公元前220年到公元前206年建造的。他促进了文
汉朝是中国历史上最重要的朝代之一。汉朝统治期间有很多显著的成就。它最先向其他文化敞开大门,对外贸易兴旺。汉朝开拓的丝绸之路通向了中西亚乃至罗马。各类艺术
科举考试(Keju)是中国古代人才选拔的一种方式。由于采用分科目选举人才的办法,所以叫作科举。隋炀帝于公元605年开设进士科(theimperial
起源于举世闻名的道家哲学的道教是中国的本土宗教,建立于东汉时期(公元24~220年),已有1800多年的历史。在封建社会时期,和佛教一样,道教对中国的
公元1405年7月11日,地球蓝色的海洋上出现了一支庞大的船队,前后有208艘船,这是有史以来最大的一支船队;船上所载的各类人员有27500多人,也是
随机试题
Accordingtothepassage,destructioncausedbyhighwavesoccurs______.[br]F
GoogleClosesInonDoubleClickDealScoreoneforGo
Wherehasthewomanbeen?[br][originaltext]M:It’sgoodtoseeyouback.How
Ifleadership,atitsmostbasic,consistsofgettingthingsdonethroughot
转基因食品(GeneticallyModifiedFood;GMF)是利用基因工程技术生产的食品。它具有产量高、营养丰富、抗病力强等优势,但也存在明
马柯维茨投资组合理论中引入了投资者的无差异曲线,每个投资者都有自己的无差异曲线族
不可以想象,没有以学术作为内容的思想,将成为怎样一种思想,而没有思想的学术,这种
某校班主任李老师在批改作业时,发现学生高某的作业本中夹了一封写有×××收的信件,
治疗咳嗽风热犯肺证的最佳方剂是 A.桑菊饮 B.桑白皮汤 C.清肺饮
不能用于平喘的肾上腺素受体激动药是( )。A.肾上腺素 B.特布他林 C.
最新回复
(
0
)