首页
登录
职称英语
文房四宝(The four treasures of chinese study),是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚(ink stone
文房四宝(The four treasures of chinese study),是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚(ink stone
游客
2024-04-20
46
管理
问题
文房四宝(The four treasures of chinese study),是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚(ink stone),人们通常称它们为“文房四宝”,是说它们是文人书房中必备的四件宝贝。中国古代文人基本上都能书善画,是离不开笔墨纸砚这四件宝贝的。“文房”之名,起于我国历史上的南北朝时期,专指文人书房而言,以笔、墨、纸、砚为文房最常用。文房用具除四宝以外,还有笔筒、笔架、墨盒、笔洗、印泥(inkpad)、印章、印盒等等,也都是书房中的必备之品。
选项
答案
The four treasures of Chinese study, i.e. brush, ink, rice paper and ink stone, are unique tools of Chinese painting and calligraphy. People refer them as "four treasures" because they are the four most cherished and very often used items in the study of Chinese scholars. Ancient Chinese scholars were basically all good at calligraphy and painting and that is why the tools were inseparable to them. The word "Chinese study" first originated from the Northern and Southern Dynasties, which specifically referred to a scholar study where the four tools were the most often used items. In addition to these four major items, other necessary tools for the Chinese study also include the brush barrel, brush holder, ink case, brush wash, inkpad, stamps, seal boxes and so on.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3562946.html
相关试题推荐
从本质上看,中国的烹调方法(cookery)是快速的烹调方法。为了准备一顿饭,如果是用小量的轻小材料和发热快的燃料的话,中国人便会用锅(wok),锅是一种圆底的
剪纸是中国最受欢迎和有特色的民间艺术之一。它以纸作为材料,用剪刀或雕刻刀作为工具。其传统能追溯至公元六世纪。但是它应该是在几个世纪前就已经出现了。剪纸主要用作装
Forcenturiesmendreamedofachievingverticalflight.In400A.D.Chinese
Forcenturiesmendreamedofachievingverticalflight.In400A.D.Chinese
Forcenturiesmendreamedofachievingverticalflight.In400A.D.Chinese
Forcenturiesmendreamedofachievingverticalflight.In400A.D.Chinese
Forcenturiesmendreamedofachievingverticalflight.In400A.D.Chinese
Forcenturiesmendreamedofachievingverticalflight.In400A.D.Chinese
Forcenturiesmendreamedofachievingverticalflight.In400A.D.Chinese
JustlikeChinese,Westernersgivegiftsonmanyoccasions,suchas,onbirt
随机试题
Itdidn’thappenovernight.Theproblemofpollutedairhasbeenfesteringf
Thedetectiveskepta______watchofthesuspect’shouse.A、keenB、completeC、th
1Theword"environmentalist"hasbeenbandiedaboutsomuchthataperso
TheFatheringGap:PitfallsofModernFatherhoodFather’sDa
[originaltext]W:Whatpeoplelearnisthattheyareinthehandsofassassins.
“果谐舞”意为“圆圈舞蹈”,是康巴地区的一种群体表演艺术形式。()
共用题干 患者男性,29岁。3天来高热、头痛、乏力、全身酸痛,行走时小腿疼痛,
根据《测绘技术设计规定》,设计审批的依据不包括( )。A.设计输出内容 B.
关于药品广告批准文号的形式,错误的表述为A.“×药广审(视)第000000000
钢筋混凝土灌注桩和预制桩相比,其特点是( )。A.施工时无须接桩 B.施
最新回复
(
0
)