首页
登录
职称英语
粮食安全(grain security)是指要确保所有需要的人都能获得粮食。日益严峻的气候危机是粮食安全面临的最大挑战。中国是粮食生产大国和人口大国(p
粮食安全(grain security)是指要确保所有需要的人都能获得粮食。日益严峻的气候危机是粮食安全面临的最大挑战。中国是粮食生产大国和人口大国(p
游客
2024-03-29
15
管理
问题
粮食安全
(grain security)是指要确保所有需要的人都能获得粮食。日益严峻的气候危机是粮食安全面临的最大挑战。中国是粮食生产大国和
人口大国
(populous country),粮食安全正面临着危机。中国
城镇化
(urbanization)加速发展导致
耕地
(arable land)面积减少,大量农村劳动力从事非农业工作,因此很难进一步增加粮食产量。此外,人口老龄化导致农村劳动力缺乏,也给粮食产量增加带来了难度。因此,中国政府应该高度重视粮食安全,保护粮食生产,确保粮食供求平衡。
选项
答案
Grain security refers to the assurance that grain is available to all those in need. The increasingly serious climate crisis is the greatest challenge to grain security. As a large grain producer and a populous country, China is confronting the crisis of grain security. It is difficult to further increase grain output as the rapid urbanization in China has led to a decline in arable land areas and a large number of rural labor forces taking non-agricultural jobs. In addiction, an aging population contributes to the shortage of rural labor forces, which also brings difficulties to the increase in grain output. Therefore, Chinese government should give top priority to grain security and protect grain production to guarantee the balance between grain supply and demand.
解析
1.在第三句“中国是粮食生产大国……”中,仔细分析可知语义重点在第二个分句,故可把它处理成主句,而第一个分句“中国是粮食生产大国和人口大国”可使用“as+介词短语”结构,译成as a large grain producerand a populous country。“粮食生产大国”不必逐字翻译,可意译为a large grain producer。
2.第四句“中国城镇化加速发展导致耕地面积减少……”中表原因的前两个分句太长,可提炼出主干“……导致……”,故把“中国城镇化加速发展”译为名词短语the rapid urbanization in China,作句子的主语。“耕地面积减少”和“大量农村劳动力从事非农业工作”也译作名词性短语,作句子的宾语,这样句子更显简洁。
3.倒数第二句“人口老龄化导致……”中的最后一个分句可处理成非限制性定语从句,用which also bringsdifficulties to the increase in grain output来表达,使分句之间语义关联更紧凑。
4.最后一句是中文短句多的典型代表句,仔细分析可发现“高度重视粮食安全”和“保护粮食生产”是并列的动作,而“确保粮食供求平衡”表目的,故把前两个分句处理成主句,最后一个分句处理成目的状语,译作givetop priority to grain security and protect grain production to guarantee the balance between grainsupply and demand。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3531909.html
相关试题推荐
人口老龄化agingpopulation
粮食产量grainoutput
全球气候变暖globalwarming
严重危机severecrisis
社会保障socialsecurity
出口退税(exporttaxrebate)是指退还钱给出口企业,因其国内生产和流通(distribution)环节中已经缴纳商品税。出口退税制度是一
能源危机energycrisis
生产国producingcountry
“中华老字号(ChinaTime-honoredBrand)”是指一些具有独特工艺和特色经营的中国传统企业。在长期的生产经营中,他们继承了中华民族优
生产经营productionandmanagement
随机试题
Inthefirstparagraph,theauthorimpliesthat______areessentialinachievin
下列有关热电式传感器的表述,正确的是()。A:以铜-康铜为材料的电热偶,价格最
某项目包含A、B、C、D、E、F、G七个活动,各活动的历时估算和活动间的逻辑关系
摆式仪测定路面抗滑值,当路面试验温度20℃时,不进行温度修正。()
一早产儿胎龄34周,顺产后因早产送新生儿病房监护,下列哪种情况不易发生(
某工业房地产的土地是5年前以出让方式取得的50年建设用地使用权,类似工业用地的重
2、简述利用访谈法对培训效果评估的程序和步骤。(16分)
利多卡因的电生理作用错误的是()A.缩短APD B.显著减慢传导 C.
铝合金门窗安装中,五金配件与门窗连接应采用()。A.镀锌螺钉 B.射钉 C
根据《建筑工程建筑面积计算规范》(GB/T50353-2013),不计算建筑面积
最新回复
(
0
)