首页
登录
职称英语
粮食安全(grain security)是指要确保所有需要的人都能获得粮食。日益严峻的气候危机是粮食安全面临的最大挑战。中国是粮食生产大国和人口大国(p
粮食安全(grain security)是指要确保所有需要的人都能获得粮食。日益严峻的气候危机是粮食安全面临的最大挑战。中国是粮食生产大国和人口大国(p
游客
2024-03-29
13
管理
问题
粮食安全
(grain security)是指要确保所有需要的人都能获得粮食。日益严峻的气候危机是粮食安全面临的最大挑战。中国是粮食生产大国和
人口大国
(populous country),粮食安全正面临着危机。中国
城镇化
(urbanization)加速发展导致
耕地
(arable land)面积减少,大量农村劳动力从事非农业工作,因此很难进一步增加粮食产量。此外,人口老龄化导致农村劳动力缺乏,也给粮食产量增加带来了难度。因此,中国政府应该高度重视粮食安全,保护粮食生产,确保粮食供求平衡。
选项
答案
Grain security refers to the assurance that grain is available to all those in need. The increasingly serious climate crisis is the greatest challenge to grain security. As a large grain producer and a populous country, China is confronting the crisis of grain security. It is difficult to further increase grain output as the rapid urbanization in China has led to a decline in arable land areas and a large number of rural labor forces taking non-agricultural jobs. In addiction, an aging population contributes to the shortage of rural labor forces, which also brings difficulties to the increase in grain output. Therefore, Chinese government should give top priority to grain security and protect grain production to guarantee the balance between grain supply and demand.
解析
1.在第三句“中国是粮食生产大国……”中,仔细分析可知语义重点在第二个分句,故可把它处理成主句,而第一个分句“中国是粮食生产大国和人口大国”可使用“as+介词短语”结构,译成as a large grain producerand a populous country。“粮食生产大国”不必逐字翻译,可意译为a large grain producer。
2.第四句“中国城镇化加速发展导致耕地面积减少……”中表原因的前两个分句太长,可提炼出主干“……导致……”,故把“中国城镇化加速发展”译为名词短语the rapid urbanization in China,作句子的主语。“耕地面积减少”和“大量农村劳动力从事非农业工作”也译作名词性短语,作句子的宾语,这样句子更显简洁。
3.倒数第二句“人口老龄化导致……”中的最后一个分句可处理成非限制性定语从句,用which also bringsdifficulties to the increase in grain output来表达,使分句之间语义关联更紧凑。
4.最后一句是中文短句多的典型代表句,仔细分析可发现“高度重视粮食安全”和“保护粮食生产”是并列的动作,而“确保粮食供求平衡”表目的,故把前两个分句处理成主句,最后一个分句处理成目的状语,译作givetop priority to grain security and protect grain production to guarantee the balance between grainsupply and demand。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3531909.html
相关试题推荐
人口老龄化agingpopulation
粮食产量grainoutput
全球气候变暖globalwarming
严重危机severecrisis
社会保障socialsecurity
出口退税(exporttaxrebate)是指退还钱给出口企业,因其国内生产和流通(distribution)环节中已经缴纳商品税。出口退税制度是一
能源危机energycrisis
生产国producingcountry
“中华老字号(ChinaTime-honoredBrand)”是指一些具有独特工艺和特色经营的中国传统企业。在长期的生产经营中,他们继承了中华民族优
生产经营productionandmanagement
随机试题
Henryisoftenseen______Englishaloudeverymorningintheclassroom.A、readB、r
在一次歌唱比赛中,十二名评委为每一位选手的表演进行打分,满分为10分。有一位选手的得分情况如下:5,5,6,6,6,6,7,7,8,8,8,9。试求出这组分数的
Afterfouryears’hardstudy,Jessicagainedher_____inarchitectonics.A、warra
下列不属于促胰液素作用的是()。A.促进胃酸分泌 B. C.促进小肠液的
阿特金森将个体的成就动机可以分成两类,一类是力求成功的动机,另一类是( )的动机
在各种不同的软件需求中(请作答此空)描述了用户使用产品必须要完成的任务,可以用U
某化学教师在一次化学测验中设计了下列试题,并对部分学生的考试结果进行了统计和分析
(2021年上半年真题)气质由遗传决定。
(2017年真题)商业银行办理企业基本存款账户时对存款客户的规定包括()。
中文Excel不能提供的有效排序方法有()。A、按列排序 B、按关键字排序
最新回复
(
0
)