首页
登录
职称英语
城镇化进程(urbanization process)是指由农业为主的乡村社会向以工业和服务业为主的城市社会逐渐转变的历史过程。作为一种社会现象和历史现
城镇化进程(urbanization process)是指由农业为主的乡村社会向以工业和服务业为主的城市社会逐渐转变的历史过程。作为一种社会现象和历史现
游客
2024-03-29
11
管理
问题
城镇化进程
(urbanization process)是指由农业为主的乡村社会向以工业和服务业为主的城市社会逐渐转变的历史过程。作为一种社会现象和历史现象,城镇化既体现了物质文明的进步,也促进了精神文明的发展。改革开放以来,中国逐步放开了对人口流动的控制,大量的农村劳动力涌向城市。近年来,中国的城镇化进程逐渐加快。截止到2012年末,中国的城镇人口总数达到7.12亿,城镇化率超过了50%。中国城镇化发展还将持续几十年,将产生巨大的住宅需求和
基础设施建设
(infrastructure construction)需求。
选项
答案
Wuzhen, located in the north of Tongxiang City of Zhejiang Province, is a typical ancient town with a long history in the south of the Yangtze River. Thanks to its warm and humid climate as well as abundant rainfalls and sunshine, Wuzhen is very productive and praised as "a land of fish, rice and silk". In such an ancient town with a dense network of rivers, people build their houses along the rivers, establish markets close to stone bridges and lead a leisurely life. There are still more than 100 hectares of architecture complex built in the late 19th century and more than 100 ancient stone bridges in different shapes. Wuzhen is called a museum reflecting the life of the water town in the south of the Yangtze River on account of its profound history and culture, beautiful water town scenery, unique delicious foods and folk custom.
解析
1.第一句的定语“由农业为主的乡村社会向以工业和服务业为主的城市社会逐渐转变的”很长,可处理成which引导的定语从句,修饰“历史过程”a historical process。其中的“逐渐转变”可使用被动语态,译为…is gradually transformed into...;“以工业和服务业为主的城市社会”的修饰语较长,可采用过去分词作后置定语,译为the urban society dominated by industry and service。
2.“作为一种社会历史现象”可使用“介词as+名词短语”结构,译作As a social and historical phenomenon,置于句首。
3.翻译“改革开放以来,中国……”时,应注意“放开了对人口流动的控制”和“大量的农村劳动力涌向城市”之间隐含的因果关系,可使用连接词thus,therefore,consequently等增强逻辑性。
4.翻译最后一句“中国城镇化发展还将……”时,应注意时态宜使用将来时,表示对未来城镇化发展的推测。“将产生巨大的……需求”在翻译时可采用which引导的非限制性定语从句。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3531678.html
相关试题推荐
长城(theGreatWall)是中国古代在不同时期为抵御塞北游牧部落联盟侵袭而修筑的规模浩大的军事工程的统称。长城始建于春秋战国时期,历史长达200
中国水运发展的历史源远流长。中国拥有众多河流,较长的海岸线,提供了优越的水上运输条件。早在商朝的时候帆船就出现了。春秋战国(theSpringand
继续教育(continuingeducation)是面向学校教育之后所有社会成员特别是成人的教育活动。随着终身教育思想已经为越来越多的人所接受,人们越来
自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。如今,随着城市交通拥堵和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。近来,中国企业家将移
尊师重教是中国历来的传统。自古以来,中国人民一直重视教育。教育在中国备受尊敬,因此有学之士具有较高的社会地位,受到他人敬仰。对教育的重视决定了老师的地位
中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美(picturesque),历史文化博大精深,
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时
中国是发展中国家中的大国,其工业化正在快速发展。随着经济水平的提高,环境问题也变得日益严峻,因此环境保护被国家视为一项基本国策。近年来,国家采
中国水运发展的历史源远流长。中国拥有众多河流,较长的海岸线,提供了优越的水上运输条件。早在商朝的时候帆船就出现了。春秋战国(theSpringand
每个人从呱呱坠地起,便有了自己的姓名,然后带着它进入各种社会活动,使之起到代表自我的作用。中国是世界上最早使用姓氏的国家。中国人的姓名文化,是中华民族物质
随机试题
[originaltext]W:Hello.Flagstone.M:Ohhello.IsthatFlagstoneProperties?
[originaltext]Itisoneoftheoldestandmostcomplicatedmusicalinstrume
政策性金融的金融性主要体现在()。A.补贴性 B.营利性 C.有偿
某企业资产总额为600万元,如果发生以下经济业务:(1)收到外单位投资40万元存
宫内节育器的避孕机制哪项正确A.阻止受精卵进入输卵管 B.影响子宫环境,阻止受
关于正常骨产道,下述哪项是正确的A.骨盆入口前后径比横径大 B.中骨盆平面横径
引起虚热证的阴阳失调是()A.阳偏胜 B.阳偏衰 C.阴偏胜 D
案例: 某教师在45分钟的《大海啊,故乡》教学过程中,导入环节通过介绍大海的相
基金公司内部控制是指()。A.只需通过建立组织机制、运用管理方法形成的系统
《中华人民共和国药品管理法》明确规定()A.祖国传统医学与现代医学相结合
最新回复
(
0
)