首页
登录
职称英语
雷锋是一位中国人民解放军(the People’s Liberation Army of china)战士的名字,如今已家喻户晓,成了一个文化符号,象征
雷锋是一位中国人民解放军(the People’s Liberation Army of china)战士的名字,如今已家喻户晓,成了一个文化符号,象征
游客
2024-03-12
44
管理
问题
雷锋是一位
中国人民解放军
(the People’s Liberation Army of china)战士的名字,如今已家喻户晓,成了一个文化符号,象征着无私和奉献。1963年3月5日,毛泽东主席发起“向雷锋同志学习”的活动,鼓励年轻人以雷锋为榜样。自此,3月5日正式成为学雷锋日。雷锋精神的核心是全心全意为人民服务。随着时代的发展,雷锋精神也被赋予了鲜明的时代特色,成为精神文明的同义词。尤其从20世纪90年代开始,人们就把雷锋精神与“做好事,帮助别人”联系在一起。
选项
答案
Lei Feng, the name of a soldier of the People’s Liberation Army of China, has now become a household word and a cultural icon symbolizing selflessness and dedication. On March 5, 1963, Chairman Mao Zedong initiated the "Learn from Comrade Lei Feng" campaign and encouraged the youth to follow his example. March 5 has since become the official "Learn from Lei Feng Day". The core of Lei Feng spirit is to serve the people heart and soul. With the development of the times, the spirit has also been endowed with distinctive features of times and has already become a synonym of spiritual civilization. Especially since 1990s, the spirit has been associated with doing good deeds and helping others.
解析
1.第一句含多个分句,这类句子一般不建议翻译成结构松散的并列旬。第一个分句中“一位中国人民解放军战士的名字”可处理为“雷锋”同位语,译作Lei Feng,the name of…。第二、三个分句可以理解为“雷锋已成为一个家喻户晓的名字和文化符号”,因此合起来译,表达为…has become a household word and a cultural icon。为避免重复name这个词,将“家喻户晓”表达为a household word;最后一个分句“象征着无私和奉献”是说明“文化符号”的,因此将其表达为现在分词短语symbolizing selflessness and dedication,作后置定语。修饰cultural icon。
2.第二句包含两个谓语动词“发起”和“鼓励”,由于主语相同,处理成并列谓语即可,即译为Chairman Mao Zedong initiated…and encouraged…。
3.倒数第二句“雷锋精神也被赋予了……”宜采用现在完成时,表明对现在产生的影响。“雷锋精神也被赋予了鲜明的时代特色”是一个被动句,译为the spirit has also been endowed with…。
4.最后一句的主语是“人们”,基于短文讲述的主题是“雷锋精神”,故此处以“雷锋精神”为主语,将其处理成被动语态,即译成the spirit has been associated with…,能使行文更流畅。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3526930.html
相关试题推荐
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。文化交流绝不是让外国文化吞并本国文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。文化来自民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁
说到中国文化,不得不提到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2200年的时间里,先后有19个朝代修过长城,所修的长城累计有10万千米以上。三次浩
雷锋是一位中国人民解放军(thePeople’sLiberationArmyofchina)战士的名字,如今已家喻户晓,成了一个文化符号,象征
苏州市位于长江三角洲中部,江苏省南部。东临上海,南接浙江,西傍无锡,北依长江。苏州是吴文化的发祥地,文坛贤能辈出。评弹、昆曲、苏剧被誉为苏州文化的“三朵
MonaLisa’spaintingisaworkofartthathasfascinatedpeoplearoundthew
MonaLisa’spaintingisaworkofartthathasfascinatedpeoplearoundthew
MonaLisa’spaintingisaworkofartthathasfascinatedpeoplearoundthew
MonaLisa’spaintingisaworkofartthathasfascinatedpeoplearoundthew
MonaLisa’spaintingisaworkofartthathasfascinatedpeoplearoundthew
每个人从呱呱坠地起,便有了自己的姓名,然后带着它进入各种社会活动,使之起到代表自我的作用。中国是世界上最早使用姓氏的国家。中国人的姓名文化,是中华民族物质
随机试题
PabloPicassodrewpicturesbeforehecouldtalk.Asachild,hesathappily
A.生地黄沙参 B.人参麦冬 C.生地黄人参 D.生地黄麦冬 E.阿胶麻
抗dsDNA抗体与下列哪种疾病最相关A.桥本甲状腺炎 B.胰岛素依赖性糖尿病
"质子泵抑制剂"是指A.硝苯地平 B.法莫替丁 C.哌唑嗪 D.奥美拉唑
在下列软膏剂常用的附加剂中,不属于真正的抗氧剂的是A.丁羟基茴香醚 B.维生素
吸气时每分钟进入肺泡进行交换的气量,称为()。A.潮气量 B.肺泡通气量
投资项目决策分析与评价的基本要求包括贯彻落实科学发展观、资料数据准确可靠和()
男性,29岁,查体发现胸骨左缘第3~4肋间有粗糙的喷射性收缩期杂音。为进一步确诊
施工风险管理的过程包括()。A.风险识别 ? B.风险评估 ? C.制订
根据《安全生产许可证条例》,关于安全生产许可证监督管理的说法,正确的是()。A
最新回复
(
0
)