首页
登录
职称英语
推行各种便民措施(convenience for people measure)是城镇化重要的一步。城镇化不是简单地把农村居民迁移到城市,而是要让为城市作出
推行各种便民措施(convenience for people measure)是城镇化重要的一步。城镇化不是简单地把农村居民迁移到城市,而是要让为城市作出
游客
2024-03-11
32
管理
问题
推行各种
便民措施
(convenience for people measure)是城镇化重要的一步。城镇化不是简单地把农村居民迁移到城市,而是要让为城市作出巨大贡献的
外来务工者
(migrant worker)享受到城市居民的社会福利。城镇化中一个重要的问题是
户籍制度改革
(reform of the household registration system),国家非常重视,得以实施的便民措施在户籍制度改革上是一个突破和表率。城镇化的理想就是全国社会养老、社会医疗、失业保障、文化教育一视同仁,这样才能给中国经济注入新的活力,消除
城乡二元经济
(urban and rural dual economy)。
选项
答案
An important step of Chinese urbanization is to implement various types of convenience-for-people measures. Urbanization is not simply to move the rural residents to cities but to make the migrant workers, who make great contributions to cities, have equal access to the social welfare of urban residents. The central government pays high attention to the reform of the household registration system, which is crucial to urbanization. The implemented convenience-for-people measures are a breakthrough and example of the reform of the household registration system. The goal of urbanization is to give all people equal access to the social pension, social medical treatment, unemployment security, and cultural education, so that new vitality will be injected to the Chinese economy, and then the urban and rural dual economy will be eliminated.
解析
1.第一句中的“推行”可译为implement或carry out。
2.第二句中,“不是简单地……而是要……”可以使用is not simply to…but to…结构来表达。本句中,“享受到城市居民的社会福利”可译为have equal access to the social welfare of urban residents。
3.翻译第三句时,可将“户籍制度改革,国家非常重视”处理为主句,将“城镇化…中…改革”处理为which引导的非限制性定语从句。
4.第四句中,“城镇化的理想”中的“理想”其实就是城镇化的目标,可翻译为goal。“一视同仁”是指人们都可以享受到社会养老、社会医疗、失业保障、文化教育的福利和权利,此处可使用give all people equal access to……来进行意译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3524339.html
相关试题推荐
[originaltext]W:Whatanice,quietspotawayfromallthosepeople.Nowtellm
[originaltext]W:Whatanice,quietspotawayfromallthosepeople.Nowtellm
[originaltext]Peopleallovertheworldtodayarebeginningtohearandlear
[originaltext]Peopleallovertheworldtodayarebeginningtohearandlear
[originaltext]Moreandmorepeoplearoundtheworldareusingwirelessormo
[originaltext]Whencaughtinpouringrainwithoutanumbrella,mostpeoplep
[originaltext]Whencaughtinpouringrainwithoutanumbrella,mostpeoplep
Mostofustendtothinkthatattractivepeoplearealwaysatanadvantagein
Mostofustendtothinkthatattractivepeoplearealwaysatanadvantagein
Mostofustendtothinkthatattractivepeoplearealwaysatanadvantagein
随机试题
Whoarethespeakers?[br][originaltext]Terry:Wellwhathavewegotthismorn
VideoconferencingisnothingmorethanatelevisionsetorPCmonitorwitha
Icouldnothavefulfilledthetaskintimeifit______foryourhelp.A、hadbee
()年8月,中国证券业协会成立。A.1990 B.1991 C.1992
下列何项不是痿证之脾胃虚弱证的主症A.起病较急 B.肢体软弱无力 C.神疲肢
无形资产计提减值准备时,借记的科目是:A.资产减值损失 B.管理费用 C
下列选项中,属于薪酬对企业的功能是()。A:配置功能 B:经济保障功能 C:
社会服务项目的实施步骤有( )。A.制订计划 B.设定目标 C.项目管理
2019年全国公安工作会议提出要牢牢把握公安现代化发展方向,加快构建符合新时代要
()大多发生在市场极度活跃、股价运动近乎直线上升或下降的情况下。 A.三角形
最新回复
(
0
)