首页
登录
职称英语
徐霞客是明朝著名的地理学家(geographer)、旅行家和探险家。他一生周游考察了16个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论
徐霞客是明朝著名的地理学家(geographer)、旅行家和探险家。他一生周游考察了16个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论
游客
2024-03-11
15
管理
问题
徐霞客是明朝著名的
地理学家
(geographer)、旅行家和探险家。他一生周游考察了16个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。相反,他发现前人研究地理的记载有许多不太可信的地方。为了进行真实细致的考察,他几乎全靠双脚旅行。为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区和
人烟稀少的
(sparsely populated)森林进行考察发现了许多美丽的山川风景。此外,他常常选择在不同的时间和季节多次重游各地名山,反复观察变幻的奇景。
选项
答案
Xu Xiake was a famous geographer, traveler, and explorer in the Ming Dynasty. During his lifetime, Xu Xiake traveled around and conducted surveys in 16 provinces, leaving his footsteps in virtually every part of the country. In the process of conducting his surveys, he never blindly embraced the conclusions recorded in previous documents. Instead, he discovered that the documents made by his predecessors in their geographical studies were not quite reliable in many aspects. In order to ensure that his surveys were truthful and detailed, he traveled almost entirely on foot. In order to develop a true picture of the natural world, he made a point of undertaking his expeditions in those mountain areas where it was difficult to walk on roads and in those forests that were sparsely populated. In this way he discovered many marvelous mountains and beautiful scenes. Moreover, he frequently chose different times and seasons of the year to make repeated visits to the famous mountains across the country so that he could make repeated observations of their wonderful scenery that kept changing all year round.
解析
1.第二句中的“考察”可以译为conducted surveys;“几乎”可以译为virtually,该词在此处与almost意思相近。
2.第三句中的“盲目迷信”可以译为blindly embraced。
3.第四句中的“有许多不太可信的地方”译为were not quite reliable in many aspects比较恰当。
4.第六句中的“道路艰险的山区”翻译起来有点难度,可以把“道路艰险”译成一个where引导的定语从句where it was difficult to walk on roads,修饰mountain areas。
5.最后一句中,“变幻的奇景”是指在不同的季节,景色各不相同,翻译的时候增译all year round 更能传达出原文隐含的意思。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3524268.html
相关试题推荐
郑和是明朝伟大的航海家(navigator),他完成了人类历史上伟大的壮举。1405年7月,他率领庞大的船队进行了首次远航(voyage),船队由240
筷子(chopsticks)是中国传统的独具特色的进食工具(diningutensils),至今已有数千年的历史。筷子在古代被称为“箸”,大约从明朝开
科学技术是第一生产力scienceandtechnologyaretheprimaryproductiveforces
李时珍是明朝卓越的医药学家(pharmacologist),也是世界文化史上伟大的自然科学家。他精通医术,并且具有严谨的科学态度。李时珍钻研了很多医学上
在中国古代社会,官服是权力的象征,历来受到统治阶级的重视。因为明朝皇帝姓朱,所以官员的官服是以大红为主的(紫色从此不在官服中使用),且样式近似唐代圆领服。最有特
如果各个地方都一样,就不需要地理学家了。 Wereeveryplacethesame,therewouldbenoneedofgeo
杭州是一座历史悠久的文化名城。4000多年前,我们的祖先已经在这里繁衍生息。杭州素以风景秀丽著称。早在700年前,意大利旅行家马可·波罗(MarcoPol
只有当你获得足够的数据时,你才能得出正确的结论。 Onlywhenyouhaveobtainedsufficientdatacanyou
(剪纸)在明朝和清朝时期特别流行。 ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDyna
李白被誉为“诗仙”。他是一位多产的诗人,一生共创作了900多首诗歌。由于受到儒家思想的影响,李白胸怀远大的政治理想,这在他创作的诗歌中有所反映。在李白的诗中
随机试题
A.rootB.controlC.subjectsD.howeverE.realityF.sharpG.intense
Thecostofstagingtheyear2000OlympicsinSydneyisestimatedtobeast
[audioFiles]2019m4x/audio_ezfm_033_201904[/audioFiles]
[originaltext]TheWorldSocialForummetforthefirsttimeattheendofl
Waffles?Frenchtoast?Bacon?Bigbreakfastsmaybeathingofthepast.Acc
A.谷氨酸 B.熊去氧胆酸 C.乳果糖 D.左旋多巴 E.苯丙醇通过改变
关于乳剂的性质的叙述,正确的是A.制备乳剂时需要加入适宜的乳化剂 B.乳剂分散
每月对蓄电池组进行()次普测并进行蓄电池室清扫A.1 B.2 C.3
年付息债券当前价格为98元,到期收益率为8%,久期为10,凸性为6。若
在施工合同履行中,如果建设单位拖欠工程款,经催告后在合理的期限内仍未支付,则施工
最新回复
(
0
)