首页
登录
职称英语
家中度假(staycation)是指一个人或一家人待在家里休息,或者在离家不远的景点游览的一段时光。人们在家中度假的原因很多,如家庭预算紧张、出游成本不
家中度假(staycation)是指一个人或一家人待在家里休息,或者在离家不远的景点游览的一段时光。人们在家中度假的原因很多,如家庭预算紧张、出游成本不
游客
2024-03-11
19
管理
问题
家中度假
(staycation)是指一个人或一家人待在家里休息,或者在离家不远的景点游览的一段时光。人们在家中度假的原因很多,如家庭预算紧张、出游成本不断攀升,或者孩子太小。对于大多数中国人来说,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路
拥堵
(congestion),是促使他们家中度假的两大主要原因。常见的家中度假活动包括在家里招待朋友、游览当地的公园和博物馆,或参与当地一些节日活动等。家中度假也可以丰富多彩,它将成为一种新的度假趋势。
选项
答案
A staycation refers to a period in which an individual or a family stays at home for relaxing or takes trips to nearby tourist attractions. There are various reasons for people to take a staycation, like tight family budgets, rising travel costs or having very young kids. For the majority of Chinese people, overcrowded tourist sites, congestion on expressways and city roads during holidays are the two major factors contributing to their staycations. Common activities of a staycation include entertaining friends at home, visiting local parks and museums, and attending local festival celebrations. A staycation can be rich and colorful, and it will become a new trend for vacation.
解析
1.第一句话中的主干结构为“家中度假是指……一段时光”,因为定语过长,可将定语处理成which引导的定语从句。
2.“如家庭预算紧张、出游成本不断攀升,或者孩子太小”具体列举人们在家中度假的原因,翻译“紧张”、“攀升”和“太小”时可采用“形容词+名词”的结构,即like tight family budgets,rising travel costs or hav-ing very young kids,比较符合英文表达习惯。
3.在“节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵,是促使他们家中度假的两大主要原因”一句中,“景区人山人海”和“高速公路、城市道路拥堵”都是主谓短语,可理解成“人山人海的景区”和“拥堵的高速公路、城市道路”,分别译作overcrowded tourist sites和congestion on expressways and city roads,符合英文中多用名词表达的语言特点。
4.最后一句由两个分句组成,可译为两个并列句,用连接词and连接。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3523959.html
相关试题推荐
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。在古代的中秋节,月饼被用来祭拜月神(Luna),后来逐渐形
聘金是中国传统习俗的一部分。但是,近几年来其标准不断上升,致使许多家庭都很难达到。高额的聘金常常“抢劫”了新郎父母毕生的积蓄,甚至会引起家庭纠纷。此外,
随着中国的经济取得新高度,近来进入大规模消费时代,中国人民的购买力随着市场经济的发展而迅速增长。因此,那些追求物质生活的人们只要有购买力,就必然会购买奢
“那达慕”(Nadama)是蒙古语,意为“娱乐、游戏”,还可以表示人们丰收的喜悦之情。"Nadama"comesfromMongolianlanguag
家中度假(staycation)是指一个人或一家人待在家里休息,或者在离家不远的景点游览的一段时光。人们在家中度假的原因很多,如家庭预算紧张、出游成本不
改革开放以来,中国社会的家庭结构发生了巨大的变化。越来越多的传统大家庭模式被以核心家庭为主的多样化的小家庭模式所取代。与此相一致的是,越来越多的以父辈为权威
在大家庭(extendedfamilies)里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈的人得到全家的爱护。中国宪法(constitution)规定赡养父母是成年
周庄是极少数可供人们体验典型的中国水乡(watertown)生活的地方之一。这座毗邻苏州的江苏小镇有“东方威尼斯”之美誉,古建筑保存良好,河网密布(cri
当下人们倡导更健康的生活方式,自行车已再度回归人们的生活,重新成为人们重要的出行工具。Asahealthierlifestyleisbeingpro
那就是杰克受训斥的原因。 ThatiswhyJackgotscolded.
随机试题
[originaltext]Therearetwobasicwaystoseegrowth:oneasaproduct,th
下列各项,不属于卫生法制定基本原则的是A.公平原则 B.遵循宪法原则 C.依
基础体温测定时间应在A.饭前 B.下午 C.饭后 D.晚上睡前 E.清晨
某电商平台每隔5千米有一座仓库,共有A、B、C、D四座仓库,图中数字表示各仓库库
混凝土中骨料称量的允许偏差为( )%。 A、±1 B、1 C、±2
全面质量管理的含义不包括A.强烈地关注产品 B.持续不断地改进 C.精确地度
下面四个图形中,只有一个是由上面的四个图形拼合(只能通过上、下、左、右平移)而成
甲公司2×21年取得乙公司20%的股权,下列各种情况下,能够表明甲公司对乙公司具
发明和实用新型取得专利权的条件是() A.具有经济价值B.创造性 C.
(2018年真题)高级民用建筑的室内给水系统安装,De≤63mm的热水管,宜选用
最新回复
(
0
)