首页
登录
职称英语
[originaltext]Learning a second language is never easy, and, generally speaking
[originaltext]Learning a second language is never easy, and, generally speaking
游客
2024-03-10
38
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore “biaomei” can be translated into English only by the awkward statement “a female cousin on my mother’s side and younger than I.” The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Languages have different obligatory categories.
B、Languages connect with the community that uses them.
C、Languages have complicated structures.
D、Translators have language interference.
答案
B
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3523098.html
相关试题推荐
要是我能讲多种外语就好了! IfonlyIcouldspeakseveralforeignlanguages!
TheStudents’UnionofyourdepartmentisplanningaChineseSpeakingContest
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Every
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Every
[originaltext]M:ItsaysherethatyougraduatedfromUniversityofPennsylvania
[originaltext]M:ItsaysherethatyougraduatedfromUniversityofPennsylvania
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
随机试题
InWesternculture,anengagementbeginswith"yes"toasimplequestion:"W
A—multimediamessageserviceB—subscriberidentitymoduleC—voicepromptD—hi
Inthistechnicalbusinessworld,theprocessofmanagementdecision-making
患者女,30岁,突发寒战、高热,伴腰痛,尿频尿急尿痛3天就诊。查体,肾区有叩击痛
患者,男,肾病综合征,症见心悸,气促,腰膝酸软,畏寒肢冷,疲倦乏力,苔白,脉沉细
梅毒的病原体为A:细菌 B:病毒 C:衣原体 D:螺旋体 E:支原体
各种运输方式内外部的各个方面的构成和联系,就是( )。 A.运输系统
扩容的原则错误的是A.先盐后糖 B.先胶后晶 C.先快后慢 D.尿畅补钾
已知某商品的需求价格点弹性系数为-0.5,当价格为每件32元时,其市场销售量
甲状腺功能亢进的诊断要点
最新回复
(
0
)