首页
登录
职称英语
自古以来,印章在中国就是身份的凭证和权力的象征。印章不仅具有实用性,而且也是一种艺术形式,是一门集书法与雕刻于一体的古老艺术,经常被看作与书画并列的独立艺术品。
自古以来,印章在中国就是身份的凭证和权力的象征。印章不仅具有实用性,而且也是一种艺术形式,是一门集书法与雕刻于一体的古老艺术,经常被看作与书画并列的独立艺术品。
游客
2024-03-07
20
管理
问题
自古以来,印章在中国就是身份的凭证和权力的象征。印章不仅具有实用性,而且也是一种艺术形式,是一门集书法与雕刻于一体的古老艺术,经常被看作与书画并列的独立艺术品。印章从材料的选择、制作的工艺到字体的设计,都具有极其丰富的美学表现。其他国家的艺术家通常在其绘画作品上签名,而中国艺术家则往往在其书画作品上盖上印章代替签名。这样,印章也就成为作品的组成部分,是体现作品独特性的一种方式。
选项
答案
Since ancient times, seals have been a proof of identity and a symbol of power in China. Seals are not only functional, but also an art form, an ancient art combining calligraphy and engraving, often regarded as independent works of art alongside calligraphy and painting. From the selection of materials, the craft of production to the design of characters, seals have extremely rich aesthetic expressions. Artists in other countries usually sign their paintings, while Chinese artists often stamp seals on their paintings instead of signing their names. In this way, the seal also becomes a part of the work, which is a way to reflect the uniqueness of the work.
解析
1. 第一句:“自古以来”是时间状语,在句首,翻译成Since ancient times;“是身份的凭证和权力的象征”翻译成have been a proof of identity and a symbol of power。
2. 第二句:句子较长,先找到主干,即“印章不仅具有实用性,而且也是一种艺术形式”,其中有并列结构“不仅……而且……”,需翻译成并列连词not only…but also…“具有实用性”为动宾结构,但翻译成英文时,用系表结构表达更地道,即are functional,“一种艺术形式”翻译成an art form。后面的两个分句都是对句子主干的进一步说明,“是……的古老艺术”是前面“是一种艺术形式”的同位语,故可翻译为an ancient art…;“集书法与雕刻于一体的”充当“古老艺术”的定语,既可以翻译成现在分词短语combining calligraphy and engraving,也可以翻译成定语从句which combines calligraphy and engraving;“经常被看作与书画并列的独立艺术品”需翻译成非谓语动词短语,其逻辑主语是句子的主语seals,与“看作”构成被动关系,故需使用过去分词短语。
3. 第三句:句子主干是“印章具有极其丰富的美学表现”,翻译为seals have extremely rich aesthetic expressions; “从材料的选择、制作的工艺到字体的设计”是状语,含有“从……到……”的结构,需翻译成介词短语from…to…。
4. 第四句:前后两个分句由“而”连接,表示对比关系,故需使用while;sign one’s name意为“签名”,stamp seals on sth. 意为“在某物上盖上印章”。
5. 第五句:主干句是“印章也就成为作品的组成部分”,翻译为the seal also becomes apart of the work;“是体现作品独特性的一种方式”是对主干句的补充说明,可以翻译成非限制性定语从句,其中“独特性”即uniqueness。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3512124.html
相关试题推荐
【B1】[br]【B17】A、aboutB、noC、muchD、fewB搭配类题。该题考查nomorethan的用法。表示“不超过,就是…”之意
Ithasbeenrevealedthat_________(有些政府官员滥用他们的权力和职位)togetillegalprofitsfor
【S1】[br]【S10】Iapproach意为“接受;向……接洽”。根据上下文句意,学生如果有任何学习上的问题,可在办公时间找教授来解决。言外之意也就是教
【B1】[br]【B13】A、habitualB、subjectiveC、psychologicalD、physicalB此句提到,艺术反映情绪和观
【S1】[br]【S4】B由于上文提到计算机系统能控制高速公路,那么下文就是说通过察看一系列指示灯,一个操作人员就能使芝加哥的交通运转。racethem
Onlyoneweeklater,Mr.Smithcametorealize_____________________(不是我就是他错了).e
【S1】[br]【S6】B从afamous和named来看,这里要填入一个表示职业或身份的名词;本文探讨的又是心理健康和情感健康的问题,属于心理学的范畴,
【S1】[br]【S5】good改成goods这是考词的拼写。good就是“好的”,形容词。货物应是goods。
1.说明自己的身份和租房的目的;2.简单叙述理想公寓的条件;3.费用问题和联系方式。ApartmentWanted
【B1】[br]【B7】A、beforeB、withC、besidesD、throughD介词用法题。本句的意思是“孩子——身份认同形成自我形象”,
随机试题
[originaltext]M:LookatthelowpricesonthesefashionableTVsets.Something
Boilerroomsareoftendirtyandsteamy,butthisoneispristine(干净的)andco
______hasattainedalmostuniversalacceptanceasAmerica’sgreatestbookofpo
ThedistinctivefeaturesofaspeechvarietymaybeallthefollowingEXCEPTA、le
NationalpartiesintheUnited’Stateshavegenerallybeenweakinstructureand
Thereisnodenyingthatstudentsshouldlearnsomethingabouthowcomputers
软件测试的目的是( )。A.避免软件开发中出现的错误 B.发现软件中出现的错
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性:
某市去年住宅的实际销售量为600万平方米,预测销售量为500万平方米,平滑指数为
截至2020年12月底,全国实有各类市场主体6932.22万户,比上年末增长14
最新回复
(
0
)