首页
登录
职称英语
长城作为世界上最伟大的奇观之一,是古代中国在不同时期为抵御北方游牧民族(nomadic tribe)侵袭而修筑的规模浩大的军事工程的统称。如同巨龙一般,
长城作为世界上最伟大的奇观之一,是古代中国在不同时期为抵御北方游牧民族(nomadic tribe)侵袭而修筑的规模浩大的军事工程的统称。如同巨龙一般,
游客
2024-02-07
17
管理
问题
长城作为世界上最伟大的奇观之一,是古代中国在不同时期为抵御北方
游牧民族
(nomadic tribe)侵袭而修筑的规模浩大的军事工程的统称。如同巨龙一般,长城自东向西绵延8 800多公里。距今已有2 000多年历史的万里长城很多地方已经变成了废墟,但是它仍然是世界上最具吸引力的地方。1987年,长城被
联合国教科文组织
(UNESCO)列为世界文化遗产。
选项
答案
The Great Wall, one of the greatest wonders in the world, is the general name of a series of large-scale military constructions during different periods in ancient China, hoped for the defense against the invasion of nomadic tribes from the north. Just like a gigantic dragon, the Great Wall stretches over 8 800 kilometers from east to west of China. With a history of more than 2 000 years, many sections of the Great Wall have been in ruins now. However, it is still one of the most appealing attractions all around the world. In 1987, the Great Wall was listed as a World Cultural Heritage by UNESCO.
解析
1.第一句的翻译体现了英汉表达方式的差异,汉语习惯头重脚轻,英语则多半头轻脚重,重在逻辑关系。译文通过刚过去分词作目的状语,将汉语中习惯放在名词前面作定语的成分变成状语成分,这样可以保持句子前后平衡。
2.“抵御”可以表达为defense against,也可以用protection from;“统称”译为be the general name。
3.第二句的翻译关键是过词汇关,“巨龙”中的“巨”用big,large都不好,gigantic意为“巨大的,庞大的”,联想龙的形象,能够给人一种强烈的画面感,最能显示龙的威猛。“绵延”可以翻泽为stretch,也可以用wind up and down。
4.第三句中“距今已有2 000多年历史的万里长城”的定语部分太长,考虑用“with+名词”结构,或者分词作状语,如having existed for more than 2 000 years。这样翻译可以使句子的主语位于中间,衔接前后两部分,使表达更加流畅、自然。“变成了废墟”可译为in ruins。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3430288.html
相关试题推荐
中国武术(ChineseKungFu)已有数千年的历史,包含有众多搏击方式,是中国传统文化的重要组成部分。其诞生是出于古时对自我防卫、狩猎技巧及军事
剪纸(papercutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(theMingandQin
中国人喜欢在一起吃饭,这个传统可以追溯到很久之前。这反映出中国人喜欢团圆、不愿分离的观念一一圆桌、圆盘、圆碗都象征着团圆和美满。盘子通常放在桌子的中央,
《三国演义》由罗贯中创作于14世纪,是一部中国历史题材小说。小说以汉朝末年和三国时期的历史演变为背景,叙述了在这个动荡(turbulent)时期发生的一
秧歌舞(Yangko)是中国汉族的一种传统民间舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装(costume),他们的表演动作有力而迅速。
无论中国人走到哪里,都不会改掉喝茶的习惯。茶最先由中国人发现,它是中国人生活中不可或缺的组成部分。有一句中国谚语将基本的日常必需品(basicdail
在中国喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品味的展示(demonstration)。喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式,过去,他们是以进有名的
中国经济的高速发展,带来了消费文化的日益流行,同时也催生了一批具有高学历,充分享受资本主义消费模式的年轻人,他们习惯于当月工资当月花。因而被称为“月光族
公元220年开始的300年里,中国分成了三个小王国。一个是魏国,位于中国北部,由曹氏家族(theTs’aofamily)统治。还有一个王国叫作蜀汉(Shu
农历八月十五是中国的传统节日——中秋节。传说月亮在这一天最大最圆。中秋节的传说是非常丰富的,嫦娥(ChangEr)奔月是最为人所熟知的故事。虽然各地风
随机试题
[originaltext]Goodmorning,ladiesandgentlemen,andthankyouMr.Chairma
WhichoneisNOTtrueaboutthebigfire?[originaltext]Thefirefightershad
Educatorstodayaremoreandmoreoftenheardtosaythatcomputerliteracy
减低后负荷对增加心排血量很有帮助:A.高血压合并急性心肌梗死 B.急性主动
《基础教育课程改革纲要》指出,我国中小学教学,评估和考试命题的直接依据是____
背景某市政务服务中心办公大楼工程,地下为3层连体车库,地上20层。裙房4层,檐高
什么是教育任务?制约教育任务的因素是什么?教学的一般任务是什么?
根据《涉台民事诉讼文书送达的若干规定》,人民法院向住所地在台湾地区的当事人送达民
一无牙颌患者,戴全口义齿1个月,咀嚼无力。查:息止间隙为5mm口角下垂,鼻唇沟变
下列施工现场质量检查项目中,适宜采用试验法的是( )。A.钢筋的力学性能检验
最新回复
(
0
)