首页
登录
职称英语
李教授经常应邀到各个学校演讲,他的司机也总是随行。Professor Li is often invited to give lectures in vario
李教授经常应邀到各个学校演讲,他的司机也总是随行。Professor Li is often invited to give lectures in vario
游客
2024-02-03
46
管理
问题
李教授经常应邀到各个学校演讲,他的司机也总是随行。
选项
答案
Professor Li is often invited to give lectures in various schools.His driver is alwaysaccompanying him.
解析
原句由两个分句组成,分别含有不同的主语,且两个分句之间的逻辑关系不是很强,翻译时考虑“拆句”来表达,更能符合英语简洁表达的特点。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3418851.html
相关试题推荐
[originaltext]W:Hello,professorDennis,mynameisSusanAdams.Ireadinuni
[originaltext]M:ProfessorKennedyhasbeenverybusythissemester.AsfarasI
[originaltext]M:ProfessorKennedyhasbeenverybusythissemester.AsfarasI
[originaltext]M:ProfessorKennedyhasbeenverybusythissemester.AsfarasI
[originaltext]W:Hello,professorDennis,mynameisSusanAdams.1readinuni
[originaltext]W:Hello,professorDennis,mynameisSusanAdams.1readinuni
中国武术是中国传统文化的一部分。武术的创立与发展主要是为了用于自卫和生存、打猎及军事训练等需要。中华人民共和国成立以后,武术通常作为中国传统文化,在学校
[originaltext]M:ProfessorJohnson’slectureissoboring.Idon’tthinkit’su
[originaltext]M:ProfessorJohnson’slectureissoboring.Idon’tthinkit’su
[originaltext]M:ProfessorJohnson’slectureissoboring.Idon’tthinkit’su
随机试题
[originaltext]Whyareyousotired?(A)Ididn’tsleeplastnight.(B)Thetiren
“文房四室”(FourTreasuresofthestudy)即笔、墨、纸、砚(inkstone),是中国传统文化中独有的书写工具。“文房四宝
SpeakersoftheCaronianlanguageconstituteaminorityofthepopulationinsev
[originaltext]I’dliketolookatavitalaspectofe-commerce,andthatisthe
[originaltext]W:Hello!Canyouintroduceyourselfplease?M:Sure,mynameis
根据我国《商业银行资本管理办法(试行)》,某商业银行扣除资本扣减项后的一级资本为
Thechangeinthatvillagewasmiraculou
消化道中毒后洗胃,每次注入洗胃液量最好为A.100~150ml B.200~2
(2017年真题)某县下辖的H镇,因公共基础设施建设需要,征收该镇东南街区国有土
男性,42岁,B超发现左肾结石1cm大小,平时无明显症状,偶尔有腰部酸胀不适感,
最新回复
(
0
)