首页
登录
职称英语
On Catchwords 1.目前出现了各种各样的流行语 2.人们对流行语褒贬不一 3.我认为…… On Catchwo
On Catchwords 1.目前出现了各种各样的流行语 2.人们对流行语褒贬不一 3.我认为…… On Catchwo
游客
2024-02-01
29
管理
问题
On Catchwords
1.目前出现了各种各样的流行语
2.人们对流行语褒贬不一
3.我认为……
选项
答案
On Catchwords
Catchwords are novel descriptions, which enjoy great popularity among the public and possess the ability of wide spreading. They can be applied to depict everything, including mindset, state, and people. Therefore, increasingly more catchwords are produced at the speed far faster than we expect.
There has always been a great dispute over the popularity of catchwords. For some people, catchwords reflect the development of language and information technology, which stands for the improvement of the whole society: while for others, they are of the opinions that catchwords are vulgar and momentary, which have no positive effect on the society.
Personally speaking, catchwords conform to the trend of the historical development under certain circumstances, which cannot be eradicated. Besides, some catchwords do demonstrate the younger generation’s creativity and sense of humor.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3412584.html
相关试题推荐
人们在喜庆场合燃放焰火(firework)以增加节日气氛。焰火含有化学物质,点燃后会发出颜色形状各异的火花,绚丽夺目。最早关于焰火的记载出现在公元7世纪
ShouldPrivateCarsBeEncouragedinChina?1.小汽车进入中国家庭后给人们带来了舒适和方便
中国是一个多民族国家,具有经济发展不平衡的特点。在这块辽阔的土地上,人们使用多种语言和方言(dialects)。几十年来,尽管政府一直号召推广普通话(M
当有人打喷嚏时,很多人习惯说“blessyou”或“gesundheit”。但当有人咳嗽、擤鼻涕或打嗝时,人们往往不会说什么。那么为什么打喷嚏会得到特
现在外卖食品越来越受到白领的青睐。人们可以通过PC端网站、手机APP、微信公众账号来订购外卖食品。外卖食品极其在乎品质和用户体验,消费者可以基于地理位置
网上购物是中国近几年日益流行的新型购物方式。人们在购物网站搜索自己想要的物品,在网上发出电子订单并付款。卖家通过快递公司送货上门。网上购物的主要人群最初
中国人一直以自己是龙的传人(descendent)为豪。这种情感在中国文化和社会的各个方面都有所体现。从远古时代起,龙就被看作是具有庇佑能力并能影响人们
在中国,玉(jade)的历史可以追溯到商朝(theShangDynasty).数千年来,人们都视玉为最珍贵的石头。在古代,玉是仅限于宗教仪式的物品。
月饼是我国各族人民喜爱的传统节日特色食品(specialty)。中秋节那天,人们一边赏月,一边吃月饼。一个圆圆的月饼全家分着吃,代表着家人团圆。吃月饼的
眼下,“土豪”(tuhao)当属中国最热门词汇(buzzword)之一,用来指称那些受教育不多且品味差的富人们。这是中国网友运用聪明才智和创造力为老词注
随机试题
Whatisthepurposeofthespeaker?Togivesomeadviceonhowto______abooksto
ShoppinghabitsintheUnitedStateshavechangedgreatlyinthelastquarte
Therocketengine,withitssteadyroarlikethatofawaterfallorathunde
[originaltext]TaiwanissettobecomethefirstareaofAsiatolegalisesame-s
将高级语言源程序翻译为机器语言程序的过程中常引入中间代码。以下关于中间代码的叙述
心肺复苏时,在无血气分析情况下,碳酸氢钠应用的剂量为()A.1mmol
作为一名医疗工作人员,应该具备哪些知识,遵守哪些纪律?如何做到“到位不越位,参与
肾病综合征临床特点描述错误的是A、低蛋白血症 B、血尿 C、高脂血症 D、
(2021年真题)有线电视系统安装符合规定的是()。A.电缆在室内敷设,可以
面层宽度为16m的混凝土道路,其垫层的宽度为()。A.16.5m B.17
最新回复
(
0
)