首页
登录
职称英语
瓷器,和丝绸一样,是享誉海外的中国特产。Chinaware,like silk,is a specialty of China which is very fa
瓷器,和丝绸一样,是享誉海外的中国特产。Chinaware,like silk,is a specialty of China which is very fa
游客
2024-01-31
40
管理
问题
瓷器,和丝绸一样,是享誉海外的中国特产。
选项
答案
Chinaware,like silk,is a specialty of China which is very famous overseas.
解析
例中出现了“享誉海外”这一四字词语。在翻译时,先不急着直接从汉语直接译成英语,而应该先用浅显易懂的汉语解释一下,“享誉海外”即“在国外很出名”的意思,再将“在国外很出名”转换成英语be very famous overseas,这样就会容易得多。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3409381.html
相关试题推荐
在中国,孩子的满月酒(One-Month-OldFeast)是其人生中第一个重要仪式。孩子满月那天,家人邀请亲朋好友来一起庆祝。通常孩子穿上狗头帽(d
自古以来黄颜色就与中国传统文化有着紧密联系。中国的第一个皇帝称为“黄帝”(YellowEmperor);中华民族的母亲河为“黄河”;中国人的皮肤为“黄
长久以来,中国被称为“自行车王国”(kingdomofthebicycle).中国拥有的自行车数量高居世界榜首。然而,随着社会的发展,骑自行车的人
中国的汽车业在近30年间取得了巨大的成就。在20世纪70年代,中国每年生产的轿车还不足3000辆。而在去年,我国轿车的产销量都突破了1000万辆,位居全
信用卡(creditcard)在1985年引入中国。此后,信用卡的发卡量以惊人的速度增长,到2011年达到了2.85亿张。信用卡给消费者带来诸多好处。
尊敬老人是中华民族的传统美德之一。重阳节的设立就是要倡导人们遵守孝道(filialpiety)、尊敬老人。中国的法律规定赡养父母是成年子女的责任。不和
杭州是浙江省的省会城市,是浙江省的政治、经济和文化中心。杭州历史悠久,是中国著名的七大古都之一。杭州也是著名的旅游城市,被誉为人间天堂(paradise
在中国,玉(jade)的历史可以追溯到商朝(theShangDynasty).数千年来,人们都视玉为最珍贵的石头。在古代,玉是仅限于宗教仪式的物品。
复杂的汉字(Chinesecharacters)书写体系是中国古代文化遗留下来的瑰宝。而这一体系正面临着退化的命运。随着电脑和智能手机的迅速发展和普及
在中国视频网站上,英剧已然成为新的焦点。中国一些主要门户网站近日已经发布近1000集英剧。这些网站开始探索新的市场。中国著名的视频网站——搜狐日前也在运
随机试题
Translatingisacomplexandfascinatingtask.Infact,A.Richardshasclai
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayontheimportan
专项施工技术方案和危险性较大分部分项工程安全专项施工方案应由()组织专项交底会
施工总承包企业A公司向B机械租赁公司租赁了杭州智考网络科技有限公司生产的QTZ8
社会救助和弱势人口的救助属于政府的()。A.调节社会分配职能 B.提高
下面关于慢性粒细胞白血病急变期的描述正确的是A.外周血原始粒细胞+早幼粒细胞≥2
喷射性呕吐,可见于A.耳源性眩晕 B.胃炎 C.肠梗阻 D.尿毒症
公务员工资按时____发放,是____公务员获得工资报酬权利的重要措施,也是维护
对于资本充足率、一级资本充足率和核心一级资本充足率未达到第二支柱资本要求,但均不
某混凝土工程,9月份计划工作量为5000m3,预算单价为400元/m3;而9月份
最新回复
(
0
)