首页
登录
职称英语
这是中国网友运用聪明才智和创造力为老词注入新生命的又一个例子。This is another example of Chinese Internet users
这是中国网友运用聪明才智和创造力为老词注入新生命的又一个例子。This is another example of Chinese Internet users
游客
2024-01-31
20
管理
问题
这是中国网友运用聪明才智和创造力为老词注入新生命的又一个例子。
选项
答案
This is another example of Chinese Internet users applying their wisdom and creativity to an aged phrase to give it a new life.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3409358.html
相关试题推荐
一般而言,中国人的名字包括两部分:姓和名。据说,最初起名字是为了便于称呼。《百家姓》(OneHundredSurnames)成书于北宋(theNor
元宵节(LanternFestival)是中国的传统节日。正月十五庆祝元宵节,这一天也标志着春节庆祝活动的结束。据说早在汉朝(theHanDyna
刺绣(embroidery)是一种具有悠久历史的传统中国手工艺品(handicraftart)。刺绣是用绣针和彩线在织物绣制各种图案。传统刺绣既可以单
在过去的几十年里,除夕夜吃饺子、放烟花、看一年一度的央视春节联欢晚会(CCTVSpringFestivalGala)已经成为许多中国家庭的过年习俗
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中
ChinesedumplingisoneofthemostimportantfoodsintheSpringFestival.
SimplifiedChineseorTraditionalChinese?1.有些人建议恢复使用繁体中文2.有些人
Foundedin1963,theChineseUniversityofHongKongisaresearch-oriented
环境保护是中国的一项基本国策,是实现经济持续发展的一项重要战略(strategy)。中国作为国际社会中的成员,积极参与国际环保事务,努力促进国际环保合作
中国是一个多民族国家,具有经济发展不平衡的特点。在这块辽阔的土地上,人们使用多种语言和方言(dialects)。几十年来,尽管政府一直号召推广普通话(M
随机试题
[originaltext]M:Didyoufeellikeyouneedmorehoursfromtheday?Well,Good
Hewentahead______allwarningsaboutthedangerofhismission.A、incaseofB
矿石类中药因质地坚硬煎煮时应A.先煎 B.后下 C.冲服 D.包煎 E.
结合有关数理统计方法评定项目及规定内容,回答下列有关问题。(3)实测项目表述正确
关于女性生殖器结核的主要传播途径,下列哪项正确( )A.血行传播 B.直接传
下列不属于我国法律上的结婚条件是()。A.男女双方自愿 B.均达到法定结婚年龄
根据现代统计学的研究成果关键的事情总是少数,一般的事情常常是多数,这意味着管理工
()是指可以向他人提供买卖期货、期权合约指导或建议,或以客户名义进行操作的自然
幼儿及弱智者在进行CRT测验时,如果C单元连续三题不通过,正确的做法包括(
下列药物属于质子泵抑制剂并且对氯吡格雷的影响作用最小的是A.奥美拉唑 B.枸橼
最新回复
(
0
)