首页
登录
职称英语
In ancient tradition, numbers have more splendid cultural significance beside
In ancient tradition, numbers have more splendid cultural significance beside
游客
2024-01-24
4
管理
问题
In ancient tradition, numbers have more splendid cultural significance besides their own calculation meaning, and contain rich emotional connotation. Since ancient times, Chinese people have worshipped the number "one". They hold the belief that all things on earth come from " one" , because " one" has the same meaning as " yuan" , "shi" and "chu" , all meaning "the source". In addition, "ten" is another number that Chinese people prefer. That is because they like round numbers, and in their minds "ten" means "perfection and satisfaction".
选项
答案
在古老的传统中,数字除了本身的计算意义外,还有着更加灿烂的文化意义,蕴含着丰富的情感内涵。自古以来,中国人崇拜数字“一”。他们认为,地球上所有的东西来自于“一”,因为“一”与“元”“始”“初”有相同的意义,意为“源”。此外,“十”是中国人偏爱的另外一个数字。这是因为中国人喜欢整数,在他们的头脑中“十”意味着“完美和满意”。
解析
1.第一句中,“除了……,还有……”可以像参考译文一样用介词besides连接两部分,还可以意译为“不仅……,而且……”,用“not only…but also…”结构表示;“蕴含着丰富的情感内涵”修饰主语“数字”,可以作为并列谓语进行翻译。
2.第二句中,“崇拜”用worship表示,注意本句应使用现在完成时。
3.第三句中,“认为”最简单的翻译是think、believe等,参考译文中使用了短语“hold the belief that…”;“意为‘源’”修饰“‘元’‘始’‘初’”,因此翻译为定语从句或后置定语均可。
4.第四句中,“偏爱”可以用动词prefer表达,还可以用短语be in one’s preference表达,因此此处还可以译为“‘ten’is another number that is in Chinese people’s preference”。
5.最后一句中,“整数”译为whole/round figures/numbers;“在……的头脑中”译为in one’s mind。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3390599.html
相关试题推荐
[originaltext]Australiaisoneofthemostmulticulturalcountriesinthew
[originaltext]Australiaisoneofthemostmulticulturalcountriesinthew
[originaltext]Fromtheancienttimes,marriagehasbeenanimportantparto
[originaltext]Thewaterclockwasanancientclock.Itcouldbeusedonclo
[originaltext]CountyfairsareatraditioninNewEnglandtowns.Theyoffer
[originaltext]CountyfairsareatraditioninNewEnglandtowns.Theyoffer
[originaltext]Fromtheancienttimes,marriagehasbeenanimportantpartof
[originaltext]Fromtheancienttimes,marriagehasbeenanimportantpartof
[originaltext]Fromtheancienttimes,marriagehasbeenanimportantpartof
TraditionalTeachingApproachesIrreplaceableForthispart,youareallowed
随机试题
[originaltext]Ourfriend,Nick,whoseEnglishgetsbetterandbetter,decla
Onanycollectingtrip,obtainingtheanimalsis,asarule,thesimplestpa
Mr.Jenkinshadasportscarwhichhelikeddrivingveryfast.Theproblemw
在建设项目的组织系统中,常用的组织结构模式有()。A.线性组织结构B.矩阵组
项目强销期的推广和销售策略有()。A:加强促销,保持热销场面 B:保持充足的房
当前人们常常感叹艺术的功利化和庸俗化倾向,这已是有目共睹的现实。这种倾向的本质正
Passage9 Readingisthoughttobeaki
(2019年真题)某银行理财师小王向客户提供了财务分析与规划、投资建议、投资产品
关于刚架桥的说法,正确的是()。A.它是由受压的梁板结构与受弯的柱结合在一起的
胸廓的弹性回缩力成为吸气的弹性阻力见于A、深吸气 B、深呼气 C、平静呼气末
最新回复
(
0
)