首页
登录
职称英语
中国中央电视台(CCTV)拥有40多个频道,每天播放节目时间超过240小时,每年从海外进口大量的纪录片、动画片、体育节目、电影和电视剧。目前,CCTV正
中国中央电视台(CCTV)拥有40多个频道,每天播放节目时间超过240小时,每年从海外进口大量的纪录片、动画片、体育节目、电影和电视剧。目前,CCTV正
游客
2024-01-24
17
管理
问题
中国中央电视台(CCTV)拥有40多个频道,每天播放节目时间超过240小时,每年从海外进口大量的纪录片、动画片、体育节目、电影和电视剧。目前,CCTV正深化其改革,不断实施促进频道专业化的发展战略,提高节目质量,并使之具有鲜明的个性特色,最终增强CCTV在国际电视媒体中的竞争力。在中国,CCTV的社会影响已越来越大。
选项
答案
China Central Television (commonly abbreviated as CCTV) has more than forty channels broadcasting more than 240 hours of programs every day. CCTV imports a large number of documentaries, animated films, sports programs, movies and TV dramas from overseas every year. At present, CCTV is intensifying its reforms and continuously implementing the strategy of specializing the TV channels, and developing the quality of programs with distinctive characteristics to improve CCTV’s competitiveness among the international media. In China, CCTV has gained increasing social influence.
解析
1.翻译第一句时,把“每天播放节目时间超过240小时”译为分词短语作定语,译文凝练、流畅。
2.第二句中的“深化其改革”不能译为deepen the reform,因为deepen一词在语义结构上一般只与具体的实物名词搭配。“深化”在这里可以翻译为intensify或者increase awareness of。
3.第二句中,“不断实施促进频道专业化的发展战略”如果直接翻译为continuously implementdevelopment strategy of promoting channel specialization,译文中式英语的味道较重,为了使英文更地道,我们可以翻译为continuously implement the strategy of specializing the TV channels。
4.最后一句中的“越来越大”我们可以用increasing一词来表达。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3390287.html
相关试题推荐
中国新一轮的改革涵盖政治、经济、文化、社会、生态文明五大方面。我们对于中国改革的成功充满自信。这种自信来自于中华民族5000年自强不息的优秀传统和博大精
中国传统医学有着数千年的悠久历史,它承载着中国古代人民同各种疾病作斗争的宝贵经验和理论知识。相传神农氏是中医的创始人,他曾亲尝百草,并从中选取了数百种作为
中国龙一直是吉祥的象征,在中国人心目中占据着不可替代的位置。中国人常常自称为“龙的传人”。在封建社会,龙一直是皇帝和皇权的象征。进入现代社会以后,龙逐渐演
根据全国老龄工作委员会(theChinaNationalCommitteeOnAging)的数据来看,到2053年,中国60岁及以上的老人数量
ShouldBasicLivingSkillsBecomeCompulsoryatSchool?1.一些人认为基本生活技能也应该成为中国学生的必
中国的保健食品(healthfood)市场首次出现于20世纪80年代。保健食品是指具有特定保健功能或补充维生素或矿物质的食品。保健食品适用于特定人群消
中国的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人羡慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着
《清明上河图》(AlongtheRiverduringtheQingmingFestival)是中国名画之一。它为北宋(theNorther
在当今中国,电视相亲节目(televisiondatingshow)非常红火。其中,知名的当属《非诚勿扰》(IfYouAretheOne)。该
中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。例如,我国的端午节(theDragonBoatFestival)是纪念古代诗人屈原的日子。那一天,人们通常
随机试题
Whichoftheitalicizedpartsfunctionsasanobject?A、Hedoesn’tliketheidea
[originaltext]M:IhadthoughttodropinandfindoutexactlywhereIwentwro
抽样检验相对于全数检验有()特点。A.检验时间省,成本低 B.检验对象是一
作出行政许可决定的行政机关或者其上级行政机关,根据利害关系人的请求或者依据职权,
()是指交易双方约定在未来某一日、交换协议期间内一定名义本金基础上分别以合
货币市场包括()市场。A.短期政府债券 B.同业拆借 C.股票 D.证
一个队列研究得到了下列率:全体男医生肺癌的发病率为0.94‰,所有吸烟男医生的发
某服装企业为增值税一般纳税人,某月在销售产品的同时向购货方收取包装物押金1130
在少雨干燥地区,四级公路适宜使用的沥青路面面层是( )。A、沥青碎石混合料
C02增强呼吸运动主要是通过刺激A.中枢化学感受器 B.延髓呼吸中枢 C.外
最新回复
(
0
)