首页
登录
职称英语
中国的传统节庆膳食在数量和质量上都与平时有所不同。一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的。例如,端午节(Dragon Boat Festival)那
中国的传统节庆膳食在数量和质量上都与平时有所不同。一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的。例如,端午节(Dragon Boat Festival)那
游客
2024-01-24
25
管理
问题
中国的传统节庆膳食在数量和质量上都与平时有所不同。一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的。例如,端午节(Dragon Boat Festival)那一天,人们通常要吃粽子。中秋节是赏月的日子。中秋节的特制食品是月饼。春节是中国的农历(lunar)新年。除了常见的海鲜、家禽(poutry)和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统菜肴,如饺子和年糕。
选项
答案
Traditional Chinese holiday meals are different from everyday meals in terms of quantity and quality. Some foods with a long history and symbolic significance are indispensable on these occasions. For example, on the Dragon Boat Festival, people will usually eat zongzi, or rice dumplings. The Midautumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The special food of the day is the yuebing, or moon cake. The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday. In addition to the popular seafood, poultry and meat, people will prepare traditional food, such as jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the year cake, according to their regional custom.
解析
1.第一句除了上面的译法,还可以译为The quantity and quality of traditional Chinese holiday meals are different from those of everyday meals.;“节庆膳食”可译为holiday meals。
2.第二句中,“食物”的定语“历史悠久、具有象征意义的”较长,所以将其译为介词短语,即with a long history and symbolic significance。
3.第三句中,“粽子”如果只用拼音zongzi来表达则不够明白,所以用or rice dumplings来补充说明;同理,第五句中的“月饼”以及第七句中的“饺子”和“年糕”都采用了同样的翻译法。
4.第七句中,“除了……之外”还可译为besides。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3389844.html
相关试题推荐
道教(Taoism)是中国土生土长的宗教,已经影响了中国人两千多年。TaoismisaChinesenativereligionthathass
中国致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新。中国政府支持科学家为了国家需求和科学发展开展基础研究,鼓励他们进行“
舞狮(liondance)是中国的一种传统舞蹈形式,在重大节日和隆重活动中经常可以看到。Liondanceisaformoftraditional
相传,中国的一位帝王于5000年前发现了茶,并用来治病。Itissaidthat5,000yearsago,anemperorinChina
新中国成立后,中国政府一直致力于提高女性的社会地位。经过多年的努力,女性群体在社会各个领域产生了不可忽视的力量。近年来,越来越多的女性在政府部门任职,参
扬州是中国的历史名城之一。扬州,时称广陵,其建城可追溯至公元前(B.C.)486年。在唐宋两朝(theTangandSongDynasties)期
筷子,源于中国,它虽然简小,但在人类文明史上却是一项了不起的发明。我国著名的物理学家李政道博士这样称赞:“筷子,如此简单的两根木头,却精妙绝伦地应用了物
敦煌莫高窟(DunhuangMogaoCaves)坐落于中国西部甘肃省。这些石窟刻于距离敦煌东南方向25公里处鸣沙山的悬崖上。敦煌莫高窟是规模最大、
丝绸之路(theSilkRoad)是中国古代一条重要的商业贸易路线。它起始于古都西安,连接亚非欧三大洲。最初的作用是运输中国古代出产的丝绸,因此,被
故宫,也就是今天的中国故宫博物院(theNationalPalaceMuseumofChina),位于北京市中心,天安门以北,又称紫禁城,曾是明
随机试题
Note-takinginLecturesbForlisteners,note-tak
Moreandmoreemployersaredemandingthatworkerswhosmokeorareoverweig
ThoughitnowseemsmerelyanepisodeinthelastyearofWorldWarI,thei
下述不是Ⅱ型呼吸衰竭的特点的是A.有效肺泡通气量增加 B.动脉血二氧化碳分压>
炎症的渗出主要由于A.血液动力学改变 B.血管壁通透性改变 C.小静脉
A.消食健胃,清热解毒 B.消食化积,化痰除痞 C.消食健胃,和中止泻 D
办理个人教育贷款时,贷款受理和调查环节面临的风险不包括()。A.未深入调查
使用下列哪些药物时,容易出现高钾血症A.螺内酯 B.强心苷 C.泼尼松 D
近年来,我国烟花爆竹生产企业屡屡发生火灾和爆炸事故,给人民生命财产安全造成损失的
女性,28岁,煤气中毒1天后转送医院,神志不清,瞳孔等大,光反应弱,体温、血压正
最新回复
(
0
)