首页
登录
职称英语
俗话说:“到北京,不到长城非好汉,不吃烤鸭(roast duck)真遗憾!”烤鸭是北京的地方风味,已有1600多年的历史。对于那些想更多地了解中国菜和中
俗话说:“到北京,不到长城非好汉,不吃烤鸭(roast duck)真遗憾!”烤鸭是北京的地方风味,已有1600多年的历史。对于那些想更多地了解中国菜和中
游客
2024-01-24
43
管理
问题
俗话说:“到北京,不到长城非好汉,不吃
烤鸭
(roast duck)真遗憾!”烤鸭是北京的地方风味,已有1600多年的历史。对于那些想更多地了解中国菜和中国文化习俗的人来说,北京烤鸭就是一个不错的选择。
脆皮
(crisp skin)和嫩肉是北京烤鸭的特点。北京最出名的
老字号
(centuries-old/time-honored brand)烤鸭店是“全聚德”。创建于1864年的全聚德备受各国元首、政府官员及国内外游客喜爱。
选项
答案
As a Chinese saying goes, "No visit to Beijing is complete if you miss seeing the Great Wall or dining on Beijing Roast Duck". With a history of over 1,600 years, Roast Duck is the local flavor of Beijing. For those who want to learn more about Chinese dishes, cultures and customs, it is really a good choice. Beijing Roast Duck is characterized by its crisp skin and tender meat. The most well-known centuries-old brand Roast Duck restaurant in Beijing is Quanjude. Set up in 1864, it is much loved by heads of state, government officials and tourists from home and abroad.
解析
1. 第1句中的“不到长城非好汉,不吃烤鸭真遗憾!”若逐字对译One who fails to visit the Great Wall is not ahero and it is a pity if you do not dine on Beijing Roast Duck,则句子显得冗长、生硬。采用意译的方法将其表达为No visit to Beijing is complete if you miss seeing the Great Wall or dining onBeijing Roast Duck则更胜一筹,句子结构对称,语言简洁且到位。
2.第2句“烤鸭是北京的地方风味,已有1600多年的历史”原句是并列的两个结构,但为使译文的重点更突出,可将前半句处理成主干(Roast Duck is the local flavor of Beijing),后半句则处理成伴随状语,用介词短语with a history of over 1,600 years来表达,该部分也可移至句首。
3.第3句中的定语“想更多地了解中国菜和中国文化习俗的”较长,故将其处理成定语从句,译作who wantto learn more about Chinese dishes,cultures and customs。
4.最后一句中的定语“创建于1864年的”实表被动意义,故用过去分词短语set up in 1864来表达,因后面句子成分较长,为平衡句子结构,故将其置于句首作状语。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3389268.html
相关试题推荐
说到筷子(chopsticks)的起源,中国是世界上第一个使用筷子的国家,用筷子吃饭已经有至少3000年的历史了。筷子看起来很简单,只有两根小细棒(th
圆明园(YuanmingyuanImperialGarden)位于北京西郊,于1708年开始兴建。经过几十年的建造、装饰和改建,圆明园成为当时世界上
据报道,北京市教委(BeijingMunicipalCommissionofEducation)将对高考(thecollegeadmissi
火锅(hotpot)是中国的传统饮食方式之一,拥有几千年的历史。在寒冷的冬天,人们喜欢吃能立即暖身和提神的火锅。如今在许多现代家庭里,用煤炭加热的(c
四合院四合院是从明代的北京延续下来的古典建筑风格的住宅。四合院之间的狭窄的街道被称为“胡同”。一
人们都说北京是政治之城,上海是时尚之城,广州是经济之城,而成都是个幸福之城。这里气候湿润,物产丰富(productive)。得天独厚的自然环境使得人们谋
说到筷子(chopsticks)的起源,中国是世界上第一个使用筷子的国家,用筷子吃饭已经有至少3000年的历史了。筷子看起来很简单,只有两根小细棒(th
国家体育总局(theGeneralAdministrationofSpot)在一项调查中发现,自2010年以来,20-39岁的中国人体重增加更多
说到筷子(chopsticks)的起源,中国是世界上第一个使用筷子的国家,用筷子吃饭已经有至少3000年的历史了。筷子看起来很简单,只有两根小细棒(th
现如今,越来越多的美国人来到中国求职。北京和上海这些经济发达的城市成为他们的首选目的地。由于受到金融危机的影响,美国的就业市场变得很惨淡。而中国发展迅速
随机试题
[originaltext]Centuriesago,duringtheMiddleAges,mostofthelandinE
[originaltext]Host:Today,I’mveryhappytohaveprofessorPornchaiwithme.H
Ifourbrainswerecomputers,we’dsimplyaddachiptoupgradeourmemory.
Peopleinvestmoneyinthiscompany______theybelieveitwillmakeprofits.A、t
Heisan______(economy),thatistosay,hemakesresearchoneconomics.econom
Itisallverywelltoblametrafficjams,thecostofpetrolandthequick
Grandmatoldthestoryinaverysad___
大和公司拟发行优先股,每股发行价格为125元,发行费用为12元,预计每股年股息为
银行业金融机构应对存在重大环境风险、社会风险的客户进行名单制管理。()
根据某地区1966-2015年的亩产量(公斤,y)/降雨量(毫米、)以及气
最新回复
(
0
)