首页
登录
职称英语
五十年在人类历史长河中不过是短暂的瞬间,但在西藏这片古老而神奇的土地上,却发生了以往任何时代都无法比拟的巨大变化。西藏告别了贫穷落后、封闭停滞的封建农奴制
五十年在人类历史长河中不过是短暂的瞬间,但在西藏这片古老而神奇的土地上,却发生了以往任何时代都无法比拟的巨大变化。西藏告别了贫穷落后、封闭停滞的封建农奴制
游客
2023-12-28
18
管理
问题
五十年在人类历史长河中不过是短暂的瞬间,但在西藏这片古老而神奇的土地上,却发生了以往任何时代都无法比拟的巨大变化。西藏告别了贫穷落后、封闭停滞的封建农奴制社会,走向了不断进步,文明开放的现代人民民主社会。现代化建设取得了举世瞩目的成就。
历史证明西藏的现代化离不开祖国的现代化,祖国的现代化也不能没有西藏的现代化。没有西藏的现代化,祖国的现代化就不完整,不全面。没有祖国的独立和富强,就没有西藏社会的新生和发展。西藏走向现代化符合世界历史潮流和人类社会发展规律,体现了西藏人民的根本利益与愿望。
选项
答案
Fifty years are a short period in the long process of human history. However, in the past 50 years, Tibet, an ancient and mysterious land, has undergone tremendous changes far beyond comparison with those in any other era. Tibet has bidden farewell to its poor, backward, isolated and stagnant feudal serfdom, and it is forging ahead toward a modem people’s democratic society featuring constant progress, civilization and opening-up. Its modernization drive has won achievements which draw worldwide attention.
History has proved that Tibet’s modernization cannot be separated from that of the motherland, and the motherland’s modernization cannot be realized without that of Tibet. Without Tibet’s modernization, the motherland’s modernization would be incomplete and incomprehensive. Without the independence and prosperity of the motherland, Tibetan society would not have new life and development. Tibet’s march toward modernization conforms to the world historical trend and the law governing the development of human society. It also embodies the fundamental interests and desire of the Tibetan people.
解析
1.但在西藏这片古老而神奇的土地上,却发生了以往任何时代都无法比拟的巨大变化。However, in the past 50 years, Tibet, an ancient and mysterious land, has undergone tremendous changes far beyond comparison with those in any other era.
[分析] 理解结构采分点。
“这片古老而神奇的土地”翻译成“西藏”的同位语,其中“发生”不直译成 take Place,而是译成undergo,是“经历”的意思,同样表达出了原文含义。 beyond comparison是“无与伦比”的意思,用在此处形容巨大的变化。
2.西藏告别了贫穷落后、封闭停滞的封建农奴制社会,走向了不断进步,文明开放的现代人民民主社会。Tibet has bidden farewell to its poor, backward, isolated and stagnant feudal serfdom, and it is forging ahead toward a modem people’s democratic society featuring constant progress, civilization and opening-up.
[分析] 理解结构采分点。
“不断进步,文明开放的现代人民民主社会”可译成featuring引导的现在分词做定语。forge ahead的意思是“向前迈进,渐渐赶上”。
3.历史证明西藏的现代化离不开祖国的现代化,祖国的现代化也不能没有西藏的现代化。 History has proved that Tibet’s modernization cannot be separated from that of the motherland, and the motherland’s modernization cannot be realized without that of Tibet.
[分析] 理解结构采分点及基本素质采分点。
原文宾语部分是两个并列的分句,其结构相似,“离不开”译成cannot be separated from。“不能没有”译成cannot be realized without,因为后面分句的主语是“现代化”,它需要与动词“实现”realize搭配。现代化modernization是时事常用词汇。
4.西藏走向现代化符合世界历史潮流和人类社会发展规律,体现了西藏人民的根本利益与愿望。Tibet’s march toward modernization conforms to the world historical trend and the law governing the development of human society. It also embodies the fundamental interests and desire of the Tibetan people.
[分析] 理解结构采分点。
采用分句译法,将原句的两个分句分成两个独立句子来译。其中“西藏走向现代化”是主语,因此译成“Tibet’s march toward modernization”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3312747.html
相关试题推荐
奥林匹克运动的生命力和非凡魅力在于在奥林匹克运动中居核心地位的奥林匹克精神。体育的目的在于追求人类身心全面发展,并在此基础上促进社会的发展和进步。现代奥
进入新世纪,国际形势继续发生深刻复杂的变化。世界多极化和经济全球化在曲折中发展。科技进步日新月异,我们既面临着必须抓住的发展机遇,也面临着必须认真应对的
矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年来,中国在矿产资源勘探开发方面取得
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑城墙的历史久远,可
进入新世纪,国际形势继续发生深刻复杂的变化。世界多极化和经济全球化在曲折中发展。科技进步日新月异,我们既面临着必须抓住的发展机遇,也面临着必须认真应对的
全面建设小康社会,加快推进社会主义现代化,使社会主义中国发展和富强起来,为人类进步事业做出更大贡献,这是我们党必须勇敢担负起来的历史任务。完成这个任务,
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑城墙的历史久远,可以
“地球一小时”活动于去年在澳大利亚最大的城市悉尼(Sydney)首次举行。当时全市约有220万居民集体熄灯,没有灯光的悉尼歌剧院沐浴在月光里,海湾大桥
科学是关于自然的知识总体,它代表了人类的共同努力、洞察力、研究成果和智慧。科学并不是什么新东西,在有文字记载的历史以前,当人们最初发现了在他们周围反复出
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑城墙的历史久远,可以
随机试题
Eachoftheninesquaresmarked1Ato3Cinthegridshouldincorporateallthe
[originaltext]Yourprofessorhasaskedmetotalktoyoutodayabouttheto
Farmersusuallyuseploughstopreparetheirfieldsforplantingcrops.Plou
Thousandsofyearsagomanusedhandyrocksforhissurgicaloperations.Lat
公司要求项目团队中的成员能够清晰地看到与自己相关的所有活动及和某个活动相关的所有
男性,60岁。粘连性肠梗阻5天,出现呼吸深快。查体:面部潮红,心率110次/分,
A.高效液相色谱法 B.非水溶液滴定法 C.亚硝酸钠滴定法 D.碘量法
急诊药房的调配特点是A:随机性 B:随意性 C:准确性 D:快速性 E:
甲状腺吸131I测定,检查前7~60天,可食用的食物是A:海蜇 B:紫菜 C
下列与药用关系密切的藻类是A.褐藻门 B.绿藻门 C.红藻门 D.蓝藻门
最新回复
(
0
)