When Liam McGee departed as president of Bank of America in August, his expl

游客2023-12-28  22

问题     When Liam McGee departed as president of Bank of America in August, his explanation was surprisingly straight up. Rather than cloaking his exit in the usual vague excuses, he came right out and said he was leaving "to pursue my goal of running a company. " Broadcasting his ambition was "very much my decision," McGee says. Within two weeks, he was talking for the first time with the board of Hartford Financial Services Group, which named him CEO and chairman on September 29.
    McGee says leaving without a position lined up gave him time to reflect on what kind of company he wanted to run. It also sent a clear message to the outside world about his aspirations. And McGee isn’t alone. In recent weeks the No. 2 executives at Avon and American Express quit with the explanation that they were looking for a CEO post. As boards scrutinize succession plans in response to shareholder pressure, executives who don’t get the nod also may wish to move on. A turbulent business environment also has senior managers cautious of letting vague pronouncements cloud their reputations.
    As the first signs of recovery begin to take hold, deputy chiefs may be more willing to make the jump without a net. In the third quarter, CEO turnover was down 23% from a year ago as nervous boards stuck with the leaders they had, according to Liberum Research. As the economy picks up, opportunities will abound for aspiring leaders.
    The decision to quit a senior position to look for a better one is unconventional. For years executives and headhunters have adhered to the rule that the most attractive CEO candidates are the ones who must be poached. Says Korn/Ferry senior partner Dennis Carey: "I can’t think of a single search I’ve done where a board has not instructed me to look at sitting CEOs first. "
    Those who jumped without a job haven’t always landed in top positions quickly. Ellen Marram quit as chief of Tropicana a decade age, saying she wanted to be a CEO. It was a year before she became head of a tiny Internet-based commodities exchange. Robert Willumstad left Citigroup in 2005 with ambitions to be a CEO. He finally took that post at a major financial institution three years later.
    Many recruiters say the old disgrace is fading for top performers. The financial crisis has made it more acceptable to be between jobs or to leave a bad one. "The traditional rule was it’s safer to stay where you are, but that’s been fundamentally inverted," says one headhunter. "The people who’ve been hurt the worst are those who’ve stayed too long. "

选项

答案     8月份,当Liam McGee以美国银行总裁的身份离职时,他给出的解释直白得令人惊讶。他没有像以往那样以模棱两可的理由掩饰自己的离开,而是坦然说出自己即将离职“追求新的目标开家公司”。McGee说宣布这一目标正是自己的决定。两周内,他和哈特福德金融服务集团董事会进行了首次会谈,该公司于9月29日任命他为CEO兼董事会主席。
    McGee说没有找好工作就离职可以给他时间反思自己到底想经营何种公司。这也使外界明确他的愿望和决心。并不只是McGee一个人这样做。最近几周,雅芳和美国快递这两家公司的一些高管们纷纷离职,并解释说想寻求一个CEO的职位。当董事会迫于股东的压力仔细审查继任计划时,那些被否定的高管们也会想离开。混乱的商业环境同样使得高管们十分谨慎,害怕模糊的声明会有损他们的声誉。
    当经济开始复苏时,副职高管们可能更愿意在没有找到新工作时跳槽。据Liberum调查,第三季度,CEO的换任比一年前减少了23%,原因在于紧张的董事会抓住现有的领导层不放。随着经济逐渐好转,有抱负的领导们又会充满希望。
    辞去高层职位寻找一个更好的职位,此决定非同寻常。多年来,高管和猎头们一直坚持一个原则:最具吸引力的CEO候选人是那些必须通过挖墙脚才能得到的人。Korn/Ferry高级搭档Dennis Carey说道:“在我做的所有调查中,董事会都让我把在任的CEO作为优先考虑人选。”
    找不到工作就离职的人并不总是很快就能找到高层职位。10年前,当纯果乐被百事可乐公司收购时,Ellen Marram以经理的身份离职了,说她想当CEO。一年后,她才成为一家商品交易所的老板,那是一家以互联网为基础的小型公司。2005年,Robert Willumstad怀着要成为CEO的梦想离开了花旗集团。可是历经三年,他才在一家主要的金融机构达到那个职位。
    很多招聘人员都说高管以往的羞耻心已经慢慢变弱了。金融危机已经使得人们更可以接受跳槽了,待业或者辞去一份不好的工作。一个猎头说:“传统的规则是待在原地比较安全,但是现在情形已经完全改变了。呆的时间太长就会受伤越深。”

解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3312640.html
最新回复(0)