首页
登录
职称英语
在经过隧道的旅客看来,隧道没有大桥或高架桥那样雄伟壮观;对于开挖隧道所投入的大量人力物力,所能显示出的只不过是两个洞口而已。然而世界上的许多隧道——尤其是那些最
在经过隧道的旅客看来,隧道没有大桥或高架桥那样雄伟壮观;对于开挖隧道所投入的大量人力物力,所能显示出的只不过是两个洞口而已。然而世界上的许多隧道——尤其是那些最
游客
2023-12-28
31
管理
问题
在经过隧道的旅客看来,隧道没有大桥或高架桥那样雄伟壮观;对于开挖隧道所投入的大量人力物力,所能显示出的只不过是两个洞口而已。然而世界上的许多隧道——尤其是那些最长的隧道,永远铭刻着人类面对大自然的不屈不挠的精神以及直面千难万险的英雄主义气概,所有这些都是铁路工程的其它领域无与伦比的。
选项
答案
To the passing traveler a tunnel, not as glorious as a bridge or viaduct, has nothing to show but its two portals for all that has gone into the work of boring it. But many of the world’s tunnels, and the longest in particular, enshrine indomitable perseverance and heroism in the face of tremendous odds and hazards, that probably have no equal in any other field of railway engineering.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3312474.html
相关试题推荐
早上好!我谨代表今天运动会的主要组织者——学生会,欢迎大家来到这个美丽的体育场。经过两个月的筹备工作,我们一年一度的运动会终于如期举行了。运动不但可以发
[originaltext]A:这场演出太精彩了!我到现在还觉得很激动。刚才看的时候,甚至都不敢眨眼。这是我第一次觉得两个小时的舞剧太短。B:Sodid
中国等发展中国家向美国提了大量价廉物美的商品,是美国传统制造业腾出财力物力用于发展高新技术。这加快了美国工业的升级换代,推进了美国产业结构的优化,使美
“地球一小时”活动于去年在澳大利亚最大的城市悉尼(Sydney)首次举行。当时全市约有220万居民集体熄灯,没有灯光的悉尼歌剧院沐浴在月光里,海湾大桥
在经过隧道的旅客看来,隧道没有大桥或高架桥那样雄伟壮观;对于开挖隧道所投入的大量人力物力,所能显示出的只不过是两个洞口而已。然而世界上的许多隧道——尤其是那些最
如果我们连党八股也打倒了,那就算对于主观主义和宗派主义最后地“将一军”,弄得这两个怪物原形毕露,“老鼠过街,人人喊打”,这两个怪物也就容易消灭了。Ifwed
黄女士忍不住也往那班人望了一眼,却看见有两个男的正在对张女士做媚眼,另有两个女的和一个男的在哝哝唧唧议论着——雪白西装领上一个油光晶亮的头和两个烫得蓬蓬松松的头
乍一看,他们就像两个来自不同艺术领域的顶级大师,将他们组合起来并不合适。(formanawkwardtandem)Atfirstglance,the
随着马尔代夫从迎合超级富豪转向欢迎精打细算旅客的到来,这个印度洋群岛上民宿数量激增。(thetiber-rich;budget-conscious)Guest
为了成为国际一流的商业银行,今后国有商业银行必须围绕以下两个重点加快综合改革:一是进行产权制度改革,通过建立多元化股权结构,实现所有权与经营权的分离,建
随机试题
中华民族的传统文化博大精深,源远流长。2000多年前,中国就产生了以孔孟为代表的儒家学说(Confucianism)和以老子和庄子为代表的道家学说(
Thetaskforceisreviewingthecompany’shiringpracticesforthedetermination
[originaltext]W:Mike,beforeIgoout,couldyougoovertheshoppinglistand
原核生物RNA聚合酶参与转录全过程的亚基是()A.α亚基 B.β亚基 C
①调动多行动主体的能动性 ②节约社会治理的行政成本 ③进行社会治理共同体建设
女性,31岁,GPAL,人工流产3次,月经规律,现继发不孕2年,男方精液检查正常
来自上层社会的游客往往期待听到故事性的导游讲解。()
A.发热 B.母乳喂养有效 C.社区应对无效 D.有照顾者紧张的危险 E
诊断乳房深部脓肿的主要依据是A.乳房红、肿、热 B.全身发热,乳房压痛 C.
计算陆地海拔高度的起算面被称为( )。A.最高潮面 B.平均海平面 C.理
最新回复
(
0
)