首页
登录
职称英语
①当前,全球经济格局面临深刻调整,新一轮世界科技革命和产业变革孕育兴起,为各国创新合作带来了前所未有的机遇。②德国基础研究领先,科技实力雄厚,发明创造众
①当前,全球经济格局面临深刻调整,新一轮世界科技革命和产业变革孕育兴起,为各国创新合作带来了前所未有的机遇。②德国基础研究领先,科技实力雄厚,发明创造众
游客
2023-12-28
30
管理
问题
①当前,全球经济格局面临深刻调整,新一轮世界科技革命和产业变革孕育兴起,为各国创新合作带来了前所未有的机遇。②德国基础研究领先,科技实力雄厚,发明创造众多,工匠精神蜚声世界,是公认的创新强国。③中国市场规模巨大,人力资源丰富,产业体系齐全,互联网经济快速发展,在创新方面拥有得天独厚的优势。
④我们要突出市场导向,明确创新合作的“路线图”。⑤创新只有面向市场、适应多样化需求,才会拥有广阔的空间。⑥中方愿与德方进一步完善电动汽车、清洁水、未来城市、半导体照明等合作平台,创新商业开发模式,更好满足消费升级的需求。
⑦我们要推动大中小企业融通创新,重塑创新合作的“生态圈”。⑧中德创新合作既包括大企业间的合作,也包括中小企业间的合作,还要重视大中小企业融通创新合作。
⑨我们要营造自由开放的贸易投资环境,挂上创新合作的“加速挡”。⑩当今世界的创新,是开放的创新。贸易自由化、投资便利化之于创新,就好比新鲜空气对人一样重要。
选项
答案
①The global economic landscape has been undergoing deep readjustment. A new round of scientific and technological revolution and industrial transformation is in the making. This has presented unprecedented opportunities for innovation cooperation among countries. ②Germany excels in basic research, technology, invention and workmanship, and is well-known for being an innovation powerhouse. ③China, on its part, has a big market, abundant human resources, full-fledged industrial system and fast-growing Internet economy, which provide unique advantages in innovation.
④We need to follow a market-oriented approach and lay out a road map for innovation cooperation. ⑤ Only when innovation is geared toward diverse market needs can it enjoy vast possibilities. ⑥China is ready to work with Germany to strengthen cooperation platforms in such areas as electric vehicles, clean water, future city and semiconductor illumination, and introduce new models for business development to better respond to ever higher consumer demands.
⑦We need to promote integrated innovation of large, medium-sized and small enterprises and reshape the "ecosystem" for innovation cooperation. ⑧We should not just focus on innovation cooperation among large companies but also endeavor to promote cooperation among SMEs and integrated innovation among companies of different sizes.
⑨We need to foster a free and open environment for trade and investment, and gear up innovation cooperation. ⑩Innovation of our age is open in nature. Trade liberalization and investment facilitation are as important to innovation as fresh air is to human beings.
解析
1.④句原文的“路线图”添加了双引号,表示此处路线图有特别的含义,即指创新合作的方法,译文中road map本意包含“方法”“规划”,因此翻译时无须再添加双引号。
2.⑥句较长,在翻译前应理清原文逻辑,先找出句子的主谓宾,再将其他成分往后排列。主语是“中方”,谓语是 “愿与德方(合作)”,因此可将句子的主谓结构译为China is ready to work with Germany;合作的目的在于“完善……平台”和“创新……模式”以“更好满足……需求”,可用to不定式结构来作目的状语,即本句可译为China is ready to work with Germany to strengthen cooperation platforms in…and introduce new models for…better respond to…demands.
3.⑧句大中小企业在原文多次出现,英文不喜重复,可考虑用缩写SEMs代替medium-sized and small enterprises,用companies of different sizes指代“大中小企业”。
4.⑩句两个分句之间运用了类比的修辞手法,可处理为A is as adj. to B as C is to D结构。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3311774.html
相关试题推荐
近年来,中国经济保持快速发展,为世界经济发展注入了活力。实践证明了中国在加入世贸组织之前的预言:中国的发展离不开世界,世界的发展需要中国。未来20年,在
奥林匹克运动的生命力和非凡魅力在于在奥林匹克运动中居核心地位的奥林匹克精神。体育的目的在于追求人类身心全面发展,并在此基础上促进社会的发展和进步。现代奥
长期以来西方人一直怀疑由草药制成的中成药是否有效。在过去的几年内,中国传统医药在世界范围内经历了严格的科学审查。为证明和提高传统治疗方法的效益
一个正在高速实现工业化和城市化的发展中大国,内部需求特别是消费需求持续不振,显然不是短期政策因素,而是反映了整体的经济和社会结构失衡。步入了工业化进程的
今年三月,中国杂技芭蕾舞《天鹅湖》开始了为期一年的国际巡演。自1877年芭蕾舞剧《天鹅湖》在莫斯科首演以来,世界各国的芭蕾舞剧团无数次地出演了各种版本的
阿尔伯特•爱因斯坦(AlbertEinstein)出生于德国南部的一个犹太中产阶级家庭。母亲非常喜欢音乐。爱因斯坦受她的影响很大。她鼓励小爱因斯坦对小提
半个世纪以来,和平共处五项原则经受住了时间的考验,为维护亚洲和世界的和平与稳定,促进国际关系的健康发展,做出了不可磨灭的贡献。进入新世纪,世界
阿尔伯特•爱因斯坦(AlbertEinstein)出生于德国南部的一个犹太中产阶级家庭。母亲非常喜欢音乐。爱因斯坦受她的影响很大。她鼓励小爱因斯坦对小提
长期以来西方人一直怀疑由草药制成的中成药是否有效。在过去的几年内,中国传统医药在世界范围内经历了严格的科学审查。为证明和提高传统治疗方法的效
矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年来,中国在矿产资源勘探开发方面取得巨
随机试题
Nobodyyetknowshowlongandhowseriouslytheshakinessinthefinancialsyste
某软件项目的活动图如下图所示,其中顶点表示项目里程碑,连接顶点的边表示活动,边上
健质管理师应具有的基础知识包括()A.健康管理基本知识 B.健康保险相关知识
从迁移产生的方向看,迁移可分为{}和逆向迁移,前者指先前学习对后继学习的
下列各项中,不符合内部牵制的要求的是()。A、出纳人员管票据 B、出纳人员
枸橼酸钠能够螯合血液中的( )。A.钠离子 B.氯离子 C.镁离子 D.
操作票中下令时间,以调度下达操作预令时间为准。
以下有关行政许可的说法正确的是()。A.行政机关应当于举行听证的5日前将举
商业银行的下列信贷档案中属于一级信贷档案的有()。A.贷前审批文件 B.
下列费用中,应计入工程建设其他费用中用地与工程准备费的有()。A.建设场地
最新回复
(
0
)