实行改革开放以来,中国进入了发展最快、进步最大、变化最深刻的历史时期。1979年至2003年,中国经济年均增长9.4%,居民消费水平年均提高7%,进出口

游客2023-12-25  26

问题     实行改革开放以来,中国进入了发展最快、进步最大、变化最深刻的历史时期。1979年至2003年,中国经济年均增长9.4%,居民消费水平年均提高7%,进出口总额年均增长16%,成为世界上发展最快的国家之一。2003年,拥有13亿人口的中国,人均国内生产总值第一次超过了1000美元,人民生活总体上达到了小康水平。//
    从2003年下半年开始,中国政府针对经济运行中的突出矛盾和问题,果断采取了一系列宏观调控政策措施,在较短的时间内取得阶段性成效,经济运行中的一些不健康不稳定因素得到抑制,国民经济继续保持平稳较快发展势头。2004年中国国内生产总值达到1.65万亿美元,同比增长9.5%。进出口总额达到11547亿美元,由2003年的世界第4位提升到第3位。//
    中国经济之所以能够实现长期持续快速发展,主要是由于我们始终坚持以经济建设为中心,用发展的办法解决前进中的问题;坚持社会主义市场经济的改革方向,大力推进体制机制创新,不断为经济社会发展注入强大动力;坚持“引进来”和“走出去”相结合,积极参与国际经济技术合作和竞争,充分利用国际国内两个市场、两种资源。//
    本世纪头20年,是中国经济社会发展的重要战略机遇期。今后十几年,我们将努力把握机遇,用好机遇,集中精力全面建设小康社会,争取到2020年实现国内生产总值比2000年翻两番,达到4万亿美元,人均国内生产总值达到3000美元,使经济更加发展、民主更加健全、科教更加进步、文化更加繁荣、社会更加和谐、人民生活更加殷实。//  

选项

答案     Since reform and opening-up, China has entered a period of rapid development, huge progress and profound transformation unprecedented in history. From 1979 to 2003. China registered a 9.4% annual growth rate for its national economy. 7% for people’s consumption level and 16% for total import and export volume. China has become one of the fastest growing countries in the world. In 2003, the per capita GDP of China, a country of 1.3 billion people, exceeded US $1,000 for the first time and its people have on the whole been able to live a moderately comfortable life. //
    To address the outstanding problems in the national economy, the Chinese Government had taken a series of macro-control measures starting from the second half of 2003, which have yielded positive results within a short period. Some unhealthy and unstable factors in the economic performance have been contained and the national economy has maintained a momentum of stable and relatively fast development. China’s GDP in 2004 is US $1.65 trillion, a 9.5% year-on-year growth, and its total import and export volume to exceed US $1.1547 trillion, rising from the fourth place in 2003 to the third in the world. //
    The sustained rapid development of China’s economy is attributable to the following factors: the government’s adherence to economic development as the central task, and solution to the problems on our way forward and to building socialist market economy as the direction of reform; our relentless efforts for institutional innovation, which has lent a strong impetus to socio-economic development; our policies of "inviting in" and "going out" and active participation in international economic and technical cooperation and competition in a bid to make full use of both domestic and foreign markets and resources. //
    The first two decades of this century is a period of important strategic opportunities for China’s socio-economic development. In the next decade and more, we will strive to seize the opportunity and concentrate on building a society with moderate prosperity, so that in 2020 China’s GDP will reach US $4 trillion, quadrupling that of 2000, and per capita GDP will reach US $3,000. By that time, China will be more developed economically, with an improved democracy system, advanced science and education and a flourishing culture, its people enjoying a better life in a harmonious society. //

解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3303513.html
相关试题推荐
最新回复(0)