首页
登录
职称英语
老头儿说我的毛病又太盛。又说,若对手盛;则以柔化之。可要在化的同时,造成克势,柔不是弱,是容,是收,是含。含而化之,让对手入你的势。这势要你造,需要无为而
老头儿说我的毛病又太盛。又说,若对手盛;则以柔化之。可要在化的同时,造成克势,柔不是弱,是容,是收,是含。含而化之,让对手入你的势。这势要你造,需要无为而
游客
2023-12-20
23
管理
问题
老头儿说我的毛病又太盛。又说,若对手盛;则以柔化之。可要在化的同时,造成克势,柔不是弱,是容,是收,是含。含而化之,让对手入你的势。这势要你造,需要无为而无不为。无为即是道,也就是棋运之大可不变,你想变,就不是象棋,输不用说了,连棋边儿都沾不上。棋运不可悖,但每局的势要自己造,棋运和势即有,那可就无所不为了。玄是真玄,可细琢磨,是那么个理儿。
选项
答案
The old man said that what was wrong with me was that I was too keen to win. Then he told me that if my opponent was too eager to win I should use soft methods to transform him. While I was transforming him I should be setting up the situation in which to defeat him. Softness isn’t weakness. It’s containing, drawing in, holding. By holding and transforming your opponent you draw him into the strategy you’re setting up. To create this strategic situation you do everything by forcing nothing. Forcing nothing is the way. It’s also the unchangeable nature of chess. Try to change it and it won’t be chess. You won’t just lose; You won’t be able to play at all. You can’t go against the nature of chess, but you have to creat your own strategy in every game you play. Once you’ve sorted out both the nature of chess itself and your own strategy there’s nothing you can’t do. It really is mysterious,but if you think it over carefully you’ll find it’s true.
解析
对待深奥的古文,可以用简单易懂的当代英语把文中诸多的术语及其所包含的深奥道理讲得清清楚楚。“老头儿说我的毛病又太盛”可意译,以及增译为“too keen to win”,“柔不是弱,是容,是收,是含”,译成“softness isn’t weakness.It’s containing,drawing in,holding,”和原文的流畅性保持一致;“你想变,就不是象棋,输不用说了,连棋边儿都沾不上”译为“Try to change it and it won’t be chess.You won’t just lose;you won’t be able to play at all,”尽量使译文保持原文的节奏与速度。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3289573.html
相关试题推荐
Passage2[originaltext]口译即口头翻译发言者的讲话内容,并传达给不懂该语言的听众。若想在不同的场合实现这一目的,就需要选择不同的
“君子和而不同,小人同而不和。”如果我们把“和而不同”用作处理不同文化之间关系的原则,它对于解决不同国家与民族之间的纷争将起到非常积极的作用。不同文明之
【B1】[br]【B7】在to与public之间加the表示“对公众开放”中的public前需要使用the,又如:Thegardensareopen
【B1】[br]【B5】将in改成at。atrisk为固定表述,表示“处于风险中或可能遇到危险”。将risk改成danger似乎也可以,但实际上不是太妥
【B1】[br]【B2】将冠词a去掉此处steadydecline侧重指稳定下降的行为、过程而不是其结果,故为不可数概念。相反,我们可以说Thepopu
【B1】[br]【B10】∧most——the因为句子中使用了形容词最高级形式,需要使用定冠词。
【B1】[br]【B10】transform→transformation此处要求用名词作非谓语动词creating的宾语,transform是动词,需要改
【B1】[br]【B3】for→in本题属于介词错误。这里sitincomfort是指“舒舒服服地坐着”,comfort不是sit的目的,不使用for。
【B1】[br]【B9】a→an原句中的irrationalfear之前需要用冠词,因为irrational是元音发音开始,所以应该用an而不是a。
【B1】[br]【B5】∧Europeans→as本题属于介词遗漏。mark为及物动词,这里意为“标识,标记”,但这个词不能用于双宾语结构中,因此需要在Eu
随机试题
Isn’titamazinghowoneperson,sharingoneidea,attherighttimeandplace
[originaltext]W:Well,ImustadmitmyhusbandandIwould’vefeltmuchhappier
干粉灭火器喷嘴形状是()。A.大喇叭口 B.小喇叭口 C.尖嘴
根据下面资料,回答题 Oneofmychildrenisspinni
若患者新鲜血浆浑浊,4℃放置12h以上后,表面出现一奶油样层,而下层清亮,可认为
苯巴比妥对下列哪种癫痫类型疗效好A.大发作B.小发作C.癫痫持续状态D.局限性发
保险公司在分配当年利润时,应当提取税后利润的( )作为法定公积金。A.10%
孔子的教育思想集中地反映在()中。 A.《学记》B.《大学》 C.《论语
下列各项中,属于政府预算会计要素的有( )。A.预算结余 B.预算收入 C
下列关于票据的记载事项的表述中,错误的有()。A.背书人未签章,会导致背书行为
最新回复
(
0
)