首页
登录
职称英语
20世纪,人类取得了巨大的成就,其中科学技术的进步也许是最大的成就。展望21世纪,科学技术的迅速发展和高科技产业的兴起,将推动世界经济继续由农业经济向工
20世纪,人类取得了巨大的成就,其中科学技术的进步也许是最大的成就。展望21世纪,科学技术的迅速发展和高科技产业的兴起,将推动世界经济继续由农业经济向工
游客
2023-12-17
19
管理
问题
20世纪,人类取得了巨大的成就,其中科学技术的进步也许是最大的成就。展望21世纪,科学技术的迅速发展和高科技产业的兴起,将推动世界经济继续由农业经济向工业经济、进而向知识经济嬗变。世界正在发生深刻的变化:经济与科学技术的结合与日俱增;世界经济的重组加快步伐;经济繁荣不仅仅取决于资源和资本的总量,而且直接依赖于技术知识和信息的积累和应用。
为了实现现代化目标,中国下决心对科学和教育进行投资。1999年8月,中国政府决定加大技术创新的力度,发展高科技,完成工业化。这对面向新世纪的中国有着重要意义,是振兴中华民族的必由之路。在新千年到来之际,中国将鼓励创新,加快商业化、工业化和国际化的进程。
选项
答案
In the 20th century, mankind had achieved tremendous successes. Of all the successes, progress in science and technology is perhaps the greatest. As we look forward to the 21stcentury, the rapid development of science and technology and the emergence of high-tech industries are set to push the world economy forward in its continuing evolution from agricultural economy to industrial economy and into the knowledge-based economy. The world is undergoing profound changes; the integration of economy with science and technology is increasing, and the restructuring of the world economy is speeding up. Economic prosperity depends not only on the total volume of resources and capital, but directly on the accumulation and application of technological knowledge and information.
To fulfill the objectives of modernization, China is determined to invest in science and technology. In August 1999, the Chinese Government made the decision to enhance technological innovation, to develop high technology and to accomplish industrialization. This is important for China in the new century, and is the only road for the Chinese nation toward revitalization. Upon the arrival of the new millennium, China will encourage innovation so as to accelerate the process of commercialization, industrialization and internationalization.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3282140.html
相关试题推荐
对文化遗产不感兴趣,这是目前我们社会的一个普遍现象。这些年,走宝、毁宝的事一而再、再而三地发生,见报的只是冰山的一角,没见报的更是不得了。新山书香楼“收
从20世纪下半叶起,英语作为全球通用语盲的地位进一步得到巩固和发展。英语已经不再是非英语国家和英语国家的人们进行交流时的工具,而更多地成为非英语国家之间的人们进
从20世纪下半叶起,英语作为全球通用语言的地位进一步得到巩固和发展。英语已经不再是非英语国家和英语国家的人们进行交流时的工具,而更多地成为非英语国家之间的人们进
人类社会的发展进入了快车道。现代都市文明的产物——抑郁症等心理或精神疾病正开始折磨着人们。心理学家和医生认为21世纪将是心理疾病高发时代。据估计,本世纪
20世纪,人类取得了巨大的成就,其中科学技术的进步也许是最大的成就。展望21世纪,科学技术的迅速发展和高科技产业的兴起,将推动世界经济继续由农业经济向工
20世纪末的中国,经过新民主主义革命,已非20世纪初的中国,但是我们一直到了1979年,才真正地找到了“发展才是硬件”的道理,似乎是太晚了一点。如果我们在
对文化遗产不感兴趣,这是目前我们社会的一个普遍现象。这些年,走宝、毁宝的事一而再、再而三地发生,见报的只是冰山的一角,没见报的更是不得了。新山书香楼“收宝
记忆是人类有别于禽兽的标志之一。对心灵,它有时是沉重的负担,有时又是无法估价的财富。人们时而巴不得没有它,时而又十分稀罕。它能冲破时空局限,使生活从平面
中华民族历来尊重人的尊严和价值。还在遥远的古代,我们的先人就已提出“民为贵”的意想,认为“天生万物,唯人为贵”,一切社会的发展和步,都取决于人的发展和进步,
推进产业结构优化升级,形成以高新技术产业为先导、基础产业和制造业为支撑、服务业全面发展的产业格局。优先发展信息产业,在经济和社会领域广泛应用信息技术。积极发
随机试题
Thesubstancedoesnotdissolveinwater______(不管是否加热).whether(itis)heatedor
[originaltext]W:Wasthemovieasgoodasyouexpected?M:Itwasmeaningful.
Theneedforbirthcontrolmethodshasdevelopedfairlyrecently,withthed
Withthedevelopmentofscienceandtechnology,moreandmoreadvancedproduc
America’s-mostpopularnewspaperwebsitetodayannouncedthattheeraoffre
患儿咳嗽连声,持续1月余,每日阵咳10余次,朝轻夜重,咳剧时伴有深吸气样鸡鸣声,
“肝阳上亢”属于中医临床的A:疾病B:症状C:体质D:体征E:证候
A.制霉菌素 B.克霉唑 C.灰黄霉素 D.咪康唑 E.两性霉素B毒性大
(2018年真题)下列各项中,反映企业在一定会计期间经营成果的财务报表是(
促进红细胞生成的是() A.IL-1 B.IL-2 C.IL-3 D.E
最新回复
(
0
)