首页
登录
职称英语
美国的传统节日,有不少是我这个东方人从未经历过,甚至闻所未闻的。 刚到美国,我去一所成人学校读英语。一脚跨进教室,就见一位碧眼女郎飞步迎来,献上
美国的传统节日,有不少是我这个东方人从未经历过,甚至闻所未闻的。 刚到美国,我去一所成人学校读英语。一脚跨进教室,就见一位碧眼女郎飞步迎来,献上
游客
2023-12-13
20
管理
问题
美国的传统节日,有不少是我这个东方人从未经历过,甚至闻所未闻的。
刚到美国,我去一所成人学校读英语。一脚跨进教室,就见一位碧眼女郎飞步迎来,献上一张心形卡片。上面赫然写着:“我喜欢你!”我不禁愕然。纵然“一见钟情”,也没有如此神速的!岂料又有一位金发少女接踵而至,也递上一张心形卡片,上面也写着:“我喜欢你!”真是艳福非浅。来者不拒呢?还是谢绝为妙?正在考虑时,幸得救星到了。我的英语教师,来自台湾的陈女士翩翩而至,朗声笑道:“收下吧,不管谁送你,你都收下。今天是情人节,美国人在这一天互赠心形卡片以示友谊。”啊,我如释重负地笑了。
选项
答案
Upon the arrival in the United States, I go to an adult school to learn English. The moment I stride into the classroom, I see a blue-eyed girl flying the step to welcome and present a heart-shaped card, impressively above reads: " I like you!" I cannot help getting stunned. Even in the case of "love at first sight" , there is also no thus amazingly fast-growing love I However, there is another blond girl arriving in close succession and hands a heart-shaped card, the above is also written: "I like you!" What great fortune in love affairs I Accept any offer or decline? Just as I am considering, my savior turns up fortunately. Ms. Chen, my English teacher from Taiwan, arrives gracefully, says with a smile, "Receive and ignore who sends you, just receive. Today is Valentine’s Day, the Americans present a heart-shaped card to each other to show friendship. " Oh! I smile with a sigh of relief.
解析
1.本文通篇可采用一般现在时进行描述,且句式比较简单,故大多句子都可以采用顺译法进行翻译。
2.第二句中,“一脚跨进”、“飞步迎来”和“赫然”都是很有表现张力的词,可相应的翻译成The moment I stride into,flying the step to welcome以及impressively。
3.“愕然”此处可译为get stunned。
4.“真是艳福非浅!”根据当时情形是描述作者一下子遇到两位美女示好,所以可翻译为What great fortune in love affairs!
5.“幸得”可译为fortunately,“朗声笑道”表现的是陈女士看到作者疑惑的狼狈后善意的笑声,并适时为作者解围,故可译为laughs and says in a clear voice。
6.“我如释重负地笑了”可翻译为I smile with a sigh of relief。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3270295.html
相关试题推荐
说到书,我很动感情。因为它给我带来温暖,我对它满怀感激。书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸脯,
HowmanymaximsareunderGrice’sCP?A、Two.B、Three.C、Four.D、Five.C美国哲学家Grice
我有了生命以来,在这个世界上虽然仅仅经历了二十几个寒暑,但是这短短的时期也并不是白白度过的。这期间我也曾看见了不少的东两,知道了不少的事情。我的周围是无
美国《幸福》杂志曾在征答栏中刊登过这么一个题目:假如让你重新选择,你做什么:一位军界要人的回答是去乡间开一个杂货铺;一位劳动部长是想做一家饮料公司的经理
Thereare______membersintheSenateintheUS.A、435B、50C、100D、92C美国参议院有100名
不过,一个人到了四十岁后,在生活中大概都锻炼出宠辱不惊的本事,也不会在乎锦上添花、雪中送炭或落井下石了。那是因为我们已经历过生命的痛苦与挫折,也体验了许
美国华裔子女几乎都走过这样一段路。上初中高中时,特别反感父母给予的中国教育,彼此瞧不起具有中国背景的同代人。这段时间,华裔父母最紧张、最迷失,纷纷检讨自
英语中有“像猫头鹰一样聪明”这样的说法,表明讲英语的人把猫头鹰当作智慧的象征。在儿童读物和漫画中,猫头鹰通常很严肃、很有头脑。禽兽间的争端要猫头鹰来裁判
来美国求学的中国学生与其他亚裔学生一样,大多非常刻苦勤奋,周末也往往会抽出一天甚至两天的时间去实验室加班,因而比起美国学生来,成果出得较多。我的导师是亚
A、HemingwayB、WhitmanC、IrvingD、CooperCWashingtonIrving是美国伟大的散文家,其代表作为TheSke
随机试题
WhoKilledtheSeaLions?A)Sittingintheturbulent(汹涌的
Howcloseparentsaretotheirchildren_________________________(对孩子性格有很大的影响).
可挠金属导管明配时,当导管出现弯曲时,其弯曲半径不应小于管外径的()倍。A.2
决定固定义齿修复中基牙数目的因素中错误的是()A.基牙牙槽骨情况
2011年我国全年货物进出口总额36421亿美元,比上年增长22.5%。其中,
GOD-POD方法测定血糖,如下表述正确的是A.GOD作用下生成HO,HO直接氧
不属于蛋白质类药物的是A.血管紧张素D抑制剂B.生长抑素C.加压素D.人血白蛋白
关于妊娠水肿的护理,下列说法错误的是A.限制水分的摄入 B.避免久站或久坐
突触前抑制的特点是()。A.感觉传入通路中少见 B.减少突触前神经元递质
根据《合伙企业法》规定,下列有关普通合伙企业合伙事务执行的说法中,正确的有()
最新回复
(
0
)