首页
登录
职称英语
As individuals we can change the contour of a day, the mood of a moment, the
As individuals we can change the contour of a day, the mood of a moment, the
游客
2023-12-13
26
管理
问题
As individuals we can change the contour of a day, the mood of a moment, the way people feel. The demolition and reconstruction of public life is the result of personal decisions made every day: the decision to give up a seat on the bus; the decision to be patient or pleasant against all the odds; the decision to let that jerk take a left-hand turn from a right-hand lane without rolling down the window and calling him a jerk.
It’s the resolution to be a civil, social creature. This may be a peak period for the battle against the spread of a waistline and creeping cholesterol. But it is also within our will power to fight the spread of urban rudeness and creeping hostility. Civility doesn’t stop nuclear holocaust and doesn’t put a roof over the head of the homeless. But it makes a difference in the shape of a community, as surely as lifting weights can make a difference in the shape of a human torso.
选项
答案
作为社会中的个体,我们可以改变一天的面貌,一时的情绪,以及人们的感觉。每个人每天所做的决定最终共同导致了公共生活的破坏和重建。这些决定包括:在公车上让座;面对困境隐忍而愉快;当某人从右车道往左拐时,也能随他去,而不是摇下车窗大骂他“笨蛋”。
要成为文明的、友好的人,就要做这样的决定。如今可能整个社会都在热衷于同不断增长的腰围和胆固醇作斗争,但只要我们愿意,同样能阻止城市中粗鲁而不友好的态度继续蔓延。文明礼貌虽然不能阻止核战争,也不能为流浪的人提供柄身之所,但它确实能使一个社会群体的面貌焕然一新,就像举重能重新塑造人的形体一样。
解析
1.第一段第一句中contour原意为“轮廓,外形”,在这里应引申为“面貌”。
2.mood of a moment“一时的情绪”。
3.第二句虽然句子较长,但结构并不复杂,可采用顺译法。句中出现了几个以the decision为中心词的并列名词短语,这里可以采用省译法,翻译为一句“这些决定包括:……”。
4.demolition“毁损,取消”。
5.reconstruction“重建,改造”。
6.against all the odds为短语,指“尽管有极大的困难”。
7.jerk“笨蛋”,为俚语。
8.fight—hand lane“右手道”。
9.cholesterol“胆固醇”。
10.第二段第三句But it is also within our will power…creeping hostility需要调整前后语序,译为两个分句。
l1.第二段第四句和第五句之间是转折关系,可运用合句方法将其译为一句话。put roof over指“提供栖身之所”。
12.holocaust“浩劫,大灾难”。
13.torso“躯体,形体”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3270281.html
相关试题推荐
[originaltext]Acontroversialdebateoverwhethertochangetheuppertimeli
ThereligiouschangefromCatholicismtowardProtestanttheologyinEnglandwas
Thetwentiethcenturysawgreatchange.Inyouropinion,whatisonechange
Smallasitis,thepenhaschangedthecourseofhistory,shapedthedestinyof
[originaltext]OnNovember12,theexchangeratebetweentheJapaneseyenand
Foronebriefmoment,afteryearsoffearandloathing,Americaseemedreadyt
Foronebriefmoment,afteryearsoffearandloathing,Americaseemedreadyt
Syntaxmainlydealswith______.A、howalanguagechangesthroughtimeB、howword
"Ido."ToAmericansthosetwowordscarrygreatmeaning.Theycanevenchange
"Ido."ToAmericansthosetwowordscarrygreatmeaning.Theycanevenchange
随机试题
据说这本书将被译成英语。ItissaidthatthisbookwillbetranslatedintoEnglish.
数字签名通常采用()对消息摘要进行加密,接收方采用(请作答此空)来验证签名。A
2020年12月15日,工信部表示,我国已建成全球第二大5G网络,累计建成5G基
经测定某送检豆类,每百克的含氮量为3.2克,相当蛋白质含量为()A.10克/1
企业购进交易性金融资产支付的交易费用,应记入的会计科目是( )。A.交易性金融资
《童年——设计六一节贺卡》一课中合适的教学活动是()A.教师设计构思,学
患者眩晕,动则加剧,劳则即发,面色白,唇甲不华,心悸少寐,神疲懒言,饮食减少,舌
南葶苈子药材的原植物是A:播娘蒿B:小花糖芥C:独行菜D:芝麻菜E:贴梗
1.国家电网品牌高端传播口号是()。(A)“奉献清洁能源、构建和
含马来酸氯苯那敏中成药使用注意是A.忌驾车 B.忌驾船 C.忌高空作业 D
最新回复
(
0
)