首页
登录
职称英语
It is perfectly possible to organize the life of our colleges in such a way
It is perfectly possible to organize the life of our colleges in such a way
游客
2023-12-10
21
管理
问题
It is perfectly possible to organize the life of our colleges in such a way that students and teachers alike will take part in; and it is only by such an organization that they can be given real vitality as places of serious training, and be made communities in which youngsters will come fully to realize how interesting intellectual work is and how closely associated with all modern achievement — only by such an organization that study can be made to seem part of life itself. Lectures often seem very formal and empty things; recitations generally prove very dull and unrewarding. It is in conversation and natural intercourse with scholars chiefly that you find how lively knowledge is, how it ties into everything that is interesting and important, how intimate a part it is of everything that is "practical" and connected with the world. Men are not always made thoughtful by books; but they are generally made thoughtful by association with men who think.
选项
答案
完全有可能这样组织我们的大学生活让学生和教师都参与其中;只有通过这样的组织,才能使像大学这种严格培养人的地方真正充满朝气,才能使大学成为这样的社区:年轻人在其中会充分认识到脑力劳动多么有趣且与一切现代成就有着多么紧密的联系-只有通过这样的组织,才能使学习成为生活的组成部分。课堂讲授常常显得一本正经却空洞无物:背诵往往非常枯燥而收效甚微。在与学者的谈话和自然的交往中,你才能懂得知识是多么生气蓬勃,知识与一切有趣和重要的事物是多么紧密相连,它是这些事物的不可分割的一部分,是一切“实用的”以及与当今世界有关的事物密切相连的一部分。读书并不一定能使人变得善于思考;但是,一般说来,与善于思考的人交往,就能使人好学善思。
解析
1.据上下文可知,places of serious training指的是universities,故翻译时可增译“大学”,译作“像大学这种严格培养人的地方”。
2.intellectual work译作“脑力劳动”。
3.根据上下文,Lectures不宜作“讲座”,而应译作“课堂讲授”。
4.It is in conversation and natural intercourse with scholars chieny that...为强调状语的强调句,故翻译时可将强调的部分译成状语“在与学者的谈话和自然的交往中……”即可。
5.men who think与前文的thoughtful对应,故可参照前面thoughtful的译法,译成“善于思考的人”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3261179.html
相关试题推荐
Somepeoplesimplyseeeducationasgoingtoschoolsorcolleges,orasame
TheStockMarketWhenanewcompanyisorganized
TheStockMarketWhenanewcompanyisorganized
TheStockMarketWhenanewcompanyisorganized
TheStockMarketWhenanewcompanyisorganized
TheStockMarketWhenanewcompanyisorganized
TheStockMarketWhenanewcompanyisorganized
TheStockMarketWhenanewcompanyisorganized
Whichofthefollowingsentencesispossibletoarouseambiguity?A、Smokingcigar
Whenaninventionismade,theinventorhasthreepossiblecoursesofaction
随机试题
[originaltext]W:David!Whereareyou?Comeandhelpusmovethesetables.They
[originaltext]Acomputerisamachinedesignedtoperformworkmathematical
在进行标准成本差异分析时,通常把变动成本差异分为价格脱离标准造成的价格差异和用量
下列各项中,不会出现在我国证券交易委托指令中的是()。 Ⅰ.委托人身份证号码
按照在库药品色标管理标准,不含格药品库(区)为A.黄色B.绿色C.红色D.蓝色E
(2018年真题)期货交易所应当以适当方式发布的信息有()。A.即时行情 B
国家基本药物目录中生物制品分类的主要依据是A.临床药理学 B.药物经济学 C
有一45岁妇女,近几日出现情绪低落、郁郁寡欢、愁眉苦脸,不愿和周围人接触交往,悲
提起行政诉讼应具备的条件有()。A.起诉人合法 B.有明确的被告 C.诉讼
可燃物质在燃烧过程中首先预热分解出可燃性气体,分解出的可燃性气体再与氧气进行的燃
最新回复
(
0
)