首页
登录
职称英语
当汽车在望不到边际的高原上奔驰,扑人你的视野的,是黄绿错综的一条大毯子——黄的,那是土,未开垦的处女土,几十万年前由伟大的自然力所堆积成功的黄土高原的外
当汽车在望不到边际的高原上奔驰,扑人你的视野的,是黄绿错综的一条大毯子——黄的,那是土,未开垦的处女土,几十万年前由伟大的自然力所堆积成功的黄土高原的外
游客
2023-12-09
17
管理
问题
当汽车在望不到边际的高原上奔驰,扑人你的视野的,是黄绿错综的一条大毯子——黄的,那是土,未开垦的处女土,几十万年前由伟大的自然力所堆积成功的黄土高原的外壳;绿的呢,是人类劳力战胜自然的成果,是麦田,和风吹送,翻起了一轮一轮的绿波——这时你会真心佩服昔人所造的两个字“麦浪”,若不是妙手偶得,便确是经过锤炼的语言的精华。
选项
答案
As your truck bowls along the seemingly endless plateau a big yellow-green patchwork rug flashes into view. The yellow is virgin soil heaped up millions of years ago by great natural forces to form the crust of this loess steppe. The green, the result of men’s toil to conquer nature, is wheat fields blown by the breeze into green waves—showing the aptness of the old phrase "a sea of wheat". If not coined by a genius, it at least represents a fine example that demonstrates how well our language has been refined.
解析
1、本段描写一望无际的黄土高原上绿油油的麦浪所产生的美丽景色,诗情画意浓郁,颇具散文诗的风格,故采用一般现在时为总体时态,为读者营造一个身临其境的美学感受。
2、本段原文为一个长句,读起来一气呵成,描绘出一幅令人目不暇接的美好景色。翻译可以根据需要,按照英文的行文方式,拆分成几个短句,并采用适当的语法手段增强连贯性。
3、“望不到边际”可译为endless。
4、“扑人你的视野的,是黄绿错综的一条大毯子”中,“毯子”是比喻,可译为rug或blanket,保留原文的生动形象。可按字面意思译为What enters into your vision is ayellow—green patchwork rug/blanket。但为了突出描写的主体对象,即“黄绿错综的一条大毯子”,以yellow—green patchwork rug/blanket作为句子的主语,将“扑入你的视野”转化成谓语,译为flashes into view,十分得体。
5、“未开垦的处女土”可借鉴英文中常见的词语virgin land(处女地),译为virgin soil。“几十万年前由伟大的自然力所堆积成功”是定语结构,译为过去分词短语甚为简洁,符合英文的行文习惯;“堆积”可译为heaped up,“自然力”即natural forces。“高原的外壳”作为地质学术语应该译为crust of this loess steppe,应考时也可根据基本意思译为crust of this yellow—clay highland。
6、“昔人”指古代人,或过去的人,因此可以译为people in the past;也可以同后面的部分连在一起处理,将“昔人所造的两个字‘麦浪’”,译为the old phrase“a sea of wheat”,虽省略了“人”,但old一词,在下文照应下,已经包含“人”的意思(词语原本为人之创造)。
7、“妙手偶得”是中文习惯用语,可采用意译法,译为coined by a genius,或coined by amaster of language art;“锤炼”可译为refine;“经过锤炼的语言的精华”可根据上下文理解为“体现了汉语语言之精华的绝佳范例”,故可译为It represents a fine examplethat demonstrates how well our language has been refined。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3258508.html
相关试题推荐
最近,美国报刊报道了一则感人的消息:一对贫困的美国夫妇,两人都失业了,由于付不起房租,不得不搬出了久居的家,带着儿子在汽车里住了几个星期。一天他们在路上
那是动乱的第二年吧,我被划进了“黑帮”队伍里。我在那长长的“黑帮”队伍里倒不害怕,最怕的就是游斗汽车开到自己家门口,这一招太损了。嗨,越害怕还越有鬼,有
当汽车在望不到边际的高原上奔驰,扑人你的视野的,是黄绿错综的一条大毯子——黄的,那是土,未开垦的处女土,几十万年前由伟大的自然力所堆积成功的黄土高原的外
随机试题
HowtoBeaGoodEnglishLearnerCatego
SecretE-Scores[A]Americansareobses
[originaltext]Abitofrainandwindinsummercanbenice.Butbadstorms
A.腺苷酸 B.鸟苷酸 C.胞苷酸 D.尿苷酸129.tRNA搬运氨基酸
A.生物电子等排体 B.电子等排体 C.生物电子等排原理 D.-N= E
2.1.2调管范围划分原则 2.1.2.1发电设备 a)宁夏区调直调范围
完全垄断企业实行价格歧视的基本原则是( )。A.不同市场上的边际收益相等并且大
反映道路货物运输完整性的指标主要有()。A:货损率 B:货差率 C:货运事故
就失业类型而言,因劳动者找到适合自己偏好和技能的工作需要一定时间而引起的失业属于
病历摘要: 患者女,32岁。因关节疼痛近2年、眼睑浮肿16个月、干咳1个月、神
最新回复
(
0
)