首页
登录
职称英语
There stood, facing the open window, a comfortable, roomy armchair. Into this sh
There stood, facing the open window, a comfortable, roomy armchair. Into this sh
游客
2023-12-04
17
管理
问题
There stood, facing the open window, a comfortable, roomy armchair. Into this she sank, pressed down by a physical exhaustion that haunted her body and seemed to reach into her soul.
She could see in the open square before her house the tops of trees that were all aquiver with the new spring life. The delicious breath of rain was in the air. In the street below a peddler was crying his wares. The notes of a distant song which someone was singing reached her faintly, and countless sparrows were twittering in the eaves.
There were patches of blue sky showing here and there through the clouds that had met and piled above the other in the west facing her window. She sat with her head thrown back upon the cushion of the chair quite motionless, except when a sob came up into her throat and shook her, as a child who has cried itself to sleep continues to sob in its dreams.
选项
答案
房间里,窗子开着,面朝窗子放着一张宽大舒适的扶手椅。体力已经不支的她,一屁股瘫坐了进去,疲劳似乎侵入了她的灵魂。
房前空旷的场地上长着几棵树,枝头已绽出新绿,透出勃勃生机。空气中荡漾着春雨清新的气息。窗前的街上,有小贩在大声叫卖。远处有歌声悠悠飘来。屋檐下,许多麻雀唧唧喳喳地叫个不停。
窗外西边的天上,白云凝滞,缓缓漂移,层层叠叠;然而,云块间,仍可看见片片蓝天。
她头仰着靠在椅垫上,一动不动,只是偶尔从喉咙冒上来的哽咽使她微微一颤,宛如哭睡了的孩子在梦中仍时而抽泣一般。
解析
1.第一段第一句的正常语序是:A comtortable,roomy armchair stood there,facing the open window,翻译时应根据文体相应处理译文,这里应译成描写形式的无主句,其中roomy意为“宽大的”。
2.第一段第二句为倒装句,主句是Into this she sank,其中this指代的是第一句中提到的armchair,正常的语序应该是She sank into this armchair;pressed down…为过去分词短语作状语,表达she的状态;that引导定语从句,修饰physical exhaustion。据此本句可译为:体力已经不支的她,一屁股瘫坐了进去,疲劳似乎侵入了她的灵魂。
3.第二段第二句中的delicious一词的译法应注意,这里翻译成“美味的”不符合汉语的表达习惯,据此我们应译为“空气中荡漾着春雨清新的气息。”
4.第二段第三句中的crying his wares意为“叫卖(货物)”。
5.第三段第一句中的patches of可译为“一片片的”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3244242.html
相关试题推荐
Mr.Duffyraisedhiseyesfromthepaperandgazedoutofhiswindowonthe
Mr.Duffyraisedhiseyesfromthepaperandgazedoutofhiswindowonthe
Mr.Duffyraisedhiseyesfromthepaperandgazedoutofhiswindowonthe
Itisreportedthatgraduatesarefacinggreatdifficultiesinlandingajob
InawindowlessroomontheUniversityofCalifornia,Berkeley,campus,two
TheRepublicofIrelandislocatedontheIrelandisland,facingtheIrishSeat
Thenovel______addressesmanyofthesocialandintellectualissuesfacingAfric
InawindowlessroomontheUniversityofCalifornia,Berkeley,campus,two
InawindowlessroomontheUniversityofCalifornia,Berkeley,campus,two
InawindowlessroomontheUniversityofCalifornia,Berkeley,campus,two
随机试题
Whichofthefollowingreflexivepronouns(反身代词)isusedasanappositive(同位语)?A、H
Whatisthemaintopicofthetalk?Themaintopicofthistalkistoofferadvi
Iftherewerenosubjunctivemood,English______mucheasiertolearn.A、couldhav
[originaltext]M:Comeon,Judy,howarewegoingtoconvinceeverybodythatmy
由于发包人发生违约情况时,承包人按合同约定暂停施工()天后,发包人仍不纠正
根据矿尘粒径组成范围分( )。A.原生矿尘、次生矿尘 B.全尘、呼吸性矿尘
下列谱例出自哪一部音乐作品?() A.《草原上升起不落的太阳》 B.《草
大地测量数据库 1)项目背景 随着现代科学技术的发展,测量手段越来越自动化,
从意识主体的角度,法律意识可以分为( )。 A.法律心理与法律思想体系 B
影响设备运行质量的解体设备装配精度不包括()。A.配合面的粗糙度 B.配合面
最新回复
(
0
)