首页
登录
职称英语
美国《幸福》杂志曾在征答栏中刊登过这么一个题目:假如让你重新选择,你做什么?一位军界要人的回答是去乡间开一个杂货铺;一位劳动部长是想做一家饮料公司的经理
美国《幸福》杂志曾在征答栏中刊登过这么一个题目:假如让你重新选择,你做什么?一位军界要人的回答是去乡间开一个杂货铺;一位劳动部长是想做一家饮料公司的经理
游客
2023-12-04
24
管理
问题
美国《幸福》杂志曾在征答栏中刊登过这么一个题目:假如让你重新选择,你做什么?一位军界要人的回答是去乡间开一个杂货铺;一位劳动部长是想做一家饮料公司的经理……其间也有一般百姓的回答。想做总统的,想做外交官的,想做面包师的,应有尽有。但是,很少有人想做现在的自己。
人有时非常矛盾。本来活得好好的,各方面的环境都不错,然而当事者却常常心存厌倦。对人类这种因生命的平淡和缺少激情而苦恼的心态,有时是不能用不知足来解释的。
选项
答案
The US Fortune magazine once posed to its readers such a question in a questionnaire: " If you were to choose again, what would you like to be?" "Yd like to run a grocery store in the countryside," a high-ranking officer in the military responded. The Minister of Labor preferred to become the manager of a beverage company... People in other trades answered the same question in various ways. Some wished to run for President, others wanted to be diplomats, and still others cherished the idea of working in a bakery. Whatever they set their minds on, few people were willing to remain what they are now.
People are now and then in a dilemma. They lead a fairly good life and their circumstances are as good as they can be, but from time to time they grow tired of all these. Sometimes it can hardly attribute this mentality, arising from the monotony of one’s life and lack of passion, to insatiability on the part of humans.
解析
1.第一段第一句中“刊登过这么一个题目”,其实就是向读者提出过一个问题,可以译为posedto its readers such a question。“征答栏”相当于问卷调查,故译为questionnaire。
2.“假如让你重新选择”可译为对现在的虚拟语气If you were to choose again。
3.“要人”其实就是“居高位者”,级别我们一般用rank来表示,这里的“军届要人”指的是级别较高的军官,军官用officer表示,故译为a high-ranking officer in the military,简洁准确。
4.“一般百姓”在这里是相对于前面的高官而言,即指“其他行业的人”,故译为People inother trades。
5.“想做……,想做……”是并列结构,可采用不同的动词,以避免重复和呆板,故译为wished to,wanted to be,cherished the idea of和set their minds on。
6.第一段最后一句中“很少有人想做现在的自己”实际上省略了“不论他们想做什么”。翻译的时候可以把这层意思补充出来,译为Whatever they set their minds on。
7.第二段第二句中“各方面的环境都不错”,不太容易翻译,可以稍微夸张一下,译为circumstances are as good as they can be。
8.最后一句主语太长,可以把主语中心词提前,把原文繁杂的定语处理成为一个分词结构,使句子更加通顺,结构明晰,译为…mentality,arising from the monotony of one’s life and lack ofpassion…。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3244144.html
相关试题推荐
WhendidtheAmericanCivilWarbreakout?A、1775.B、1812.C、1861.D、1863.C美国内战爆
美国《幸福》杂志曾在征答栏中刊登过这么一个题目:假如让你重新选择,你做什么?一位军界要人的回答是去乡间开一个杂货铺;一位劳动部长是想做一家饮料公司的经理
我国历代的劳动人民以及大政治家、大思想家等等都莫不如此。(2005年真题)SuchexampleshavebeensetalotbyChines
美国的传统节日,有不少是我这个东方人从未经历过,甚至闻所未闻的。刚到美国,我去一所成人学校读英语。一脚跨进教室,就见一位碧眼女郎飞步迎来,献上
一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难。但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待劳动、工作等等
我把信取来一看,心里就突突地跳了几跳,原来我前回寄去的一篇德文短篇的译稿,已经在某杂志上发表了,信中寄来的是五元钱的一张汇票。我囊里正是将空的时候,有了
PASSAGETHREEWomentiremoregenerousthanmenintermsofphilanthropy.根据题目中的th
PASSAGEFOURBecauseproductionlinesatBoeingandAirbusarefullybooked.根据题目中
PASSAGEONE[br]WhomadethetrailsintheGrandCanyon?TheHisatsinom.根据题目的the
PASSAGEFOUR[br]Whattypeisthemovie"LoveStory"?Campusromances.根据题目中的“Lov
随机试题
Allofuswouldhaveenjoyedthepartymuchmoreifthere______quitesuchacrow
Mostconceptionsoftheprocessofmotivationbeginwiththeassumptionthat
阅读下列说明、图和C++代码,回答问题1至问题3,将解答写在答题纸的对应栏内。
下颌人工尖牙排列位置错误的是A.颈部向远中倾斜 B.牙颈部向后侧突出 C.牙
患者诊断为脾虚、肾虚,其大便的临床表现是A.泻下黄糜 B.完谷不化 C.泻下
砖砌体墙体施工时,其分段位置宜设在()。A、墙长的中间部位 B、墙体门窗洞口处
A.枳实导滞丸 B.枳实消痞丸 C.柴胡疏肝散 D.逍遥散 E.正气天香
孕妇,28岁,妊娠合并心脏病,心功能Ⅱ级,现足月临产,宫口已开全,感疲劳,处理不
共用题干 以下是学习心理咨询师课程的两个学生甲和乙,在学习认知行为疗法时的一段
以下属于建筑工程五方责任人的是()。A.建设单位法人代表 B.设计单位总工程
最新回复
(
0
)