首页
登录
职称英语
Women should be taught all sorts of breeding suitable both to their genius and q
Women should be taught all sorts of breeding suitable both to their genius and q
游客
2023-12-04
62
管理
问题
Women should be taught all sorts of breeding suitable both to their genius and quality. And in particular, music and dancing; which it would be cruelty to bar the sex of, because they are their darlings. But besides this, they should be taught languages, as particularly French and Italian; and I would venture the injury of giving a woman more tongues than one. They should, as a particular study, be taught all the graces of speech, and all the necessary air of conversation; which our common education is so defective in, that I need not expose it. They should be brought to read books, and especially history; and so to read as to make them understand the world, and be able to know and judge of things when they hear of them.
To such whose genius would lead them to it, I would deny no sort of learning; but the chief thing, in general, is to cultivate the understandings of the sex, that they may be capable of all sorts of conversation; that their parts and judgments being improved, they may be as profitable in their conversation as they are pleasant.
选项
答案
对于女性的教育,应考虑适合其天赋与资质。尤其应当教授她们钟爱的音乐与舞蹈,如若将女性拒之于歌舞之外,实在是残忍之极。除此之外,还应教授她们各种语言,尤其是法语与意大利语;对于教女性多种语言不利的说法,怒我不敢苟同。语言风度与谈吐辞令尤其应当成为她们学习的课程,而这恰恰是我们的普通教育中所欠缺的,在此毋庸赘述。我们还应教会她们读书,特别是读历史;并且循循善诱之,使其了解世界,遇事能够正确地理解和判断。
有的女性可能天资过人,她们无论学习什么都无可厚非,但一般来说,主要应培养女性对事物的理解能力,使其在跟任何人交流时都能应对自如。倘若她们遇事能够正确地理解和判断,那么她们的言辞不但能够让人感到愉悦,还能够让人受益匪浅。
解析
1.第一段第一句中的breeding在这里的含义为educating;genius实际上是指character。
2.第一段第二句中的bar…of意为“把……排除在外”;the sex在这里指的是women。
3.第一段第三句中的I would venture…是英语中的自谦语,意为“对于……,恕我不敢苟同”。
4.第一段第四句话翻译时应当把被动语态转换为主动语态,这样更符合汉语表达习惯。all thenecessary air of conversation可译为“谈吐辞令”或是“谈话技巧”。
5.第一段第五句中的be brought to指的是be taught to。
6.第二段为一个完整的句子,句子较长,可以保留原句的格式,也可译为三句话,在分号处断句即可。I would deny no sort of learning是英语典型的双重否定句,翻译时可以保留双重否定的形式,可以译为“无论学习什么都是无可厚非的”;cultivate the understandings of the sex指的是cultivate the understandings of women,即“培养女性对事物的理解能力”;…they may be as profitable in their conversation as they are pleasant一句中profitable指的是“令人受益匪浅的”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3244086.html
相关试题推荐
Thoseharboringdoubtsaboutmicro-bloggingshouldnowbeconvincedthatmi
Thoseharboringdoubtsaboutmicro-bloggingshouldnowbeconvincedthatmi
Thoseharboringdoubtsaboutmicro-bloggingshouldnowbeconvincedthatmi
Thoseharboringdoubtsaboutmicro-bloggingshouldnowbeconvincedthatmi
Owingtothegreatgeniusofthe14thcenturypoet______theBritishnativelit
Whenshouldpeoplebemadetoretire?55?65?Shouldtherebeacompulsory
Whenshouldpeoplebemadetoretire?55?65?Shouldtherebeacompulsory
Whenshouldpeoplebemadetoretire?55?65?Shouldtherebeacompulsory
Whenshouldpeoplebemadetoretire?55?65?Shouldtherebeacompulsory
Whenshouldpeoplebemadetoretire?55?65?Shouldtherebeacompulsory
随机试题
PerhapslikemostAmericansyouhavesomeextrapoundsto【S1】______.Youmaye
[originaltext]M:(1)Idon’tknowwhattodowithTimmy.ThismorningIfoundora
中国的保健食品(healthfood)市场首次出现于20世纪80年代。保健食品是指具有特定保健功能或补充维生素或矿物质的食品。保健食品适用于特定人群消
Therearegreatimpedimentstothegeneraluseofastandardinpronunciati
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。文化交流绝不是让外国文化吞并本国文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。文化来自民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁
A.骨 B.脉 C.肉 D.筋 E.皮属于"木"的五体是()
主张绘画不过“逸笔草草,不求形似”的画家是()A.关仝 B.李成 C.倪
矩阵组织结构的特点包括()。A、适合于大系统 B、有横向纵向两个指令来源
基金管理人虽然必须按规定对基金资产进行估值,但遇到下列特殊情况,可以暂停估值。这
A.下方线圈两端不会产生磁感应电势 B.下方线圈两端产生磁感应电势,方向为左“
最新回复
(
0
)