首页
登录
职称英语
晚上的夜游活动堪称压轴节目。夜幕降临,乐山上空礼炮轰鸣,彩灯光芒四溢。河面各只彩船上无数五颜六色的霓虹灯、日光灯齐放光华,闪烁迷离,和水中倒影连成一片。
晚上的夜游活动堪称压轴节目。夜幕降临,乐山上空礼炮轰鸣,彩灯光芒四溢。河面各只彩船上无数五颜六色的霓虹灯、日光灯齐放光华,闪烁迷离,和水中倒影连成一片。
游客
2023-11-28
23
管理
问题
晚上的夜游活动堪称压轴节目。夜幕降临,乐山上空礼炮轰鸣,彩灯光芒四溢。河面各只彩船上无数五颜六色的霓虹灯、日光灯齐放光华,闪烁迷离,和水中倒影连成一片。漂灯点缀河面,似万点繁星坠落人间。在奇光异彩交相辉映中众多的龙舟如银河流星,顺河而下,千姿百态,令人叫绝。在探照灯的扫射下,河面激起变幻莫测的五彩霞光。一时间,呈现出一幅光的天地、色的世界。
选项
答案
The Evening Activity brings the climax of the festival. As night falls, cannon salutes thunder across the sky of Leshan and countless bright lights flash alive on all the dragon boats roaming up and down the river. These myriad-lighted boats give off a riot of colour which blends most subtly with the reflections below the water surface. Floating lights that embellish the river resemble tens of thousands of stars on the Milky Way. As the dragon boats move leisurely and serenely downstream, they present a startling panorama of light and colour. Searchlights along the shore create on the water surface a mysterious procession of sparkling beauty. For a moment, the spectators both afloat and ashore are placed in front of a magic world of brightness and colour.
解析
1.本段以观众的所见所闻为视角,描绘一幅集声、光、色为一体的美妙夜景,故采用一般现在时为总体时态,给读者以身临其境的美感。
2.本段为典型的描写文,词藻华丽、修饰语较多,若逐字翻译,既有相当难度,也必定偏离英文质朴简明的风格特征。因此在翻译过程中应适当省略意思重合或华而不实的修饰成分。
3.第1句的“压轴节目”在本段中为比喻,所以译为climax十分贴切,也很简明。若使用解释性语言译为themost exciting moment也可保底。
4.第4句的“漂灯”译为floating lights,“点缀”可译为embellish或decorate,“似万点繁星坠落人间”不宜译为like stars falling to the earth。因为falling stars在英文里不是吉祥的意象。可以转换成resembletens of thousands of stars on the Milky Way,保留原文的优美意境。“万点”可译为myriad。
5.第5句、第6句可采用意译法。不一定按字面翻译。
6.第7句原文缺少主语。由于本段的视角为观众,增加spectator为主语,既能起到画龙点睛的作用,同时也满足英文的语法要求。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3226474.html
相关试题推荐
在整顿和规范市场经济秩序中,依法严惩了假冒伪劣食品、药品等严重危害人民生命健康的犯罪活动,以及偷税骗税、金融诈骗、走私和传销等严重犯罪活动,维护了人民群
晚上的夜游活动堪称压轴节目。夜幕降临,乐山上空礼炮轰鸣,彩灯光芒四溢。河面各只彩船上无数五颜六色的霓虹灯、日光灯齐放光华,闪烁迷离,和水中倒影连成一片。
在整顿和规范市场经济秩序中,依法严惩了假冒伪劣食品、药品等严重危害人民生命健康的犯罪活动,以及偷税骗税、金融诈骗、走私和传销等严重犯罪活动,维护了人民群
PASSAGEONEBrainreserveanddementia.本文第1段就指出了文章的主题,即脑力活动可以降低痴呆症患病率,接着讲到脑储量与痴呆症
中国有句古话是这样的:“山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。”中国书法好似山上之仙、水中之龙。中国书法同其他书写形式有很大区别。汉字在其漫
教育是培养人的社会活动,是人类自身发展所必需的,也是人类社会得以发展的必要条件。一个国家的发展强盛,从根本上说取决于其国民素质,而国民素质的提高,关键靠
为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转眼间天边出现了一道红霞,慢慢地在扩大它的范围,
晚上的夜游活动堪称压轴节目。夜幕降临,乐山上空礼炮轰鸣,彩灯光芒四溢。河面各只彩船上无数五颜六色的霓虹灯、日光灯齐放光华,闪烁迷离,和水中倒影连成一片。
在亚洲西部,巴勒斯坦和约旦交界处,有一个“死海”。远远望去,死海的波涛此起彼伏,无边无际。但是,谁能想到,如此浩荡的海水中竟没有鱼虾、水草,甚至连海边也
为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转眼间天边出现了一道红霞,慢慢地在扩大它的范围,
随机试题
完善村级组织运转经费保障机制。()村级组织运转经费保障制度,全面落实村干
有关前列腺颗粒细胞的描述,错误的是A.来源于吞噬细胞 B.内含卵磷脂颗粒 C
下列关于周期型行业的说法,正确的有( )。 Ⅰ周期型行业的运行状态与经济周期
传统的交易所债券市场通常只采用()的交易方式,即按照时间优先、价格优先的原则
蛔虫病以腹痛为主要症状,其疼痛部位主要是A.胃脘部 B.脐周部 C.左下腹
35岁的小军每天至少要注射三次海洛因,靠出租父母给他的两套房收取房租,购买毒品并
下列哪些选项的情况下,适合采用静压混凝土敞口管桩?( )A.高水位场地 B.
人在每一瞬间,将心理活动选择了某些对象而忽略了另一些对象。这一特点指的是注意的(
符合急性血管内溶血的是A.主要在肝、脾和骨髓发生溶血 B.起病急,黄疸明显
岁小儿,7个月时会翻身和独坐,现坐不稳,脸色渐苍白,肝右肋下4cm,脾左肋下3c
最新回复
(
0
)